Ein Übergangskonzept geht von einer Zwischenregelung aus und sollte als festen Bestandteil eine obligatorische Überprüfung enthalten, die zu einem vorab festgelegten Zeitpunkt vorgenommen wird und bei der untersucht werden soll, inwieweit eine solche Regelung angemessen ist. | UN | 11 - ويفترض النهج الانتقالي ترتيبا مؤقتا ويجب أن يتضمن عنصرا يعتبر جزءا لا يتجزأ منه يتمثل في إجراء استعراض إلزامي في تاريخ محدد مسبقا لاستعراض وتقييم مدى ملاءمة هذا الترتيب. |
10. beschließt, dass die Staaten und Regionalorganisationen, die mit der Übergangs-Bundesregierung bei der Bekämpfung der Seeräuberei und bewaffneter Raubüberfälle auf See vor der Küste Somalias zusammenarbeiten und deren Namen dem Generalsekretär von der Übergangs-Bundesregierung vorab notifiziert wurden, für einen Zeitraum von 12 Monaten ab dem Datum dieser Resolution ermächtigt sind, | UN | 10 - يقرر أنه يجوز، ولمدة 12 شهرا اعتبارا من تاريخ هذا القرار، أن تقوم الدول والمنظمات الإقليمية التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، والتي تقدم الحكومة الاتحادية الانتقالية إشعارا مسبقا بشأنها إلى الأمين العام، بما يلي: |
Nicht einmal das. Das wurde vorab geklärt. | Open Subtitles | ليس حتى هذا، هذا تم معرفته سلفاً |
Der indische Außenminister Mukherjee wurde bei seinem jüngsten Besuch rüde behandelt; Ministerpräsident Wen Jiabao sagte einen vorab vereinbarten Termin ab, und der Gouverneur der Provinz Sichuan blieb der Übergabe einer indischen humanitären Spende für die chinesischen Erdbebenopfer fern. | News-Commentary | وعلى هذا فإن تذكير الهند بمطالب الصين يشكل أمراً في غاية الإلحاح بالنسبة للصين. ولقد لاقى وزير الخارجية مخيرجي معاملة فظة أثناء زيارته الأخيرة، حيث ألغى رئيس الوزراء ون جياباو موعداً محدداً سلفاً للقائه، كما تخلف حاكم إقليم سيشوان عن الظهور لتلقي منحة المعونة الهندية الإنسانية لضحايا زلزال الصين. |
Schlechte Neuigkeiten: Paris zahlt die Flüge nicht vorab. Sie erstatten sie uns vor Ort. | Open Subtitles | باريس لا تريد ان تدفع تذاكر الطيران مقدما ستسدد لنا عندما نصل الى هناك |
a) Das Sekretariat soll eine zentrale internet/intranetgestützte Liste von vorab ausgewählten zivilen Kandidaten erstellen, die kurzfristig zu Friedensmissionen entsandt werden können. | UN | (أ) ينبغي أن تنشئ الأمانة العامة قائمة مركزية على شبكتي الإنترنت/الإنترانت بالمرشحين المدنيين الذين سبق اختيارهم والمتاحين للانتشار في عمليات السلام في غضون مهلة قصيرة. |
Damit wäre eine Zwischenregelung gemeint, die als festen Bestandteil eine obligatorische Überprüfung zu einem vorab festgelegten Zeitpunkt enthalten sollte. | UN | ويفترض النهج الانتقالي ترتيبا وسيطا يكون من عناصره الأساسية إجراء استعراضي إجباري في تاريخ محدد سلفا. |
Einige von Ihnen fragen sich sicher, und ich möchte Ihnen versichern, dass ich die Hälfte des Geldes vorab bekommen hatte. | TED | الآن، ربما يتساءل البعض منكم، وأودُّ فقط أن أؤكد لكم، أنني تسلمت نصف المبلغ مقدماً. |
Bevor eine Stellungnahme über einen Vertragsstaat im Jahresbericht veröffentlicht wird, ist dieser Vertragsstaat vorab darüber zu unterrichten und ihm eine angemessene Frist einzuräumen, in der er darauf reagieren kann. Der Vertragsstaat kann die Veröffentlichung seiner Bemerkungen oder Stellungnahmen in dem Bericht beantragen. | UN | 2 - ينبغي إعلام الدولة الطرف مسبقا بصدور ملاحظة بشأنها في التقرير السنوي قبل نشر التقرير، وتتاح لها مهلة معقولة للرد، ويجوز لها طلب نشر تعليقاتها أو ملاحظاتها الخاصة في التقرير. |
Diese Namen müssen jedoch nicht in das offizielle Protokoll oder in die vom Sekretariat vorab erstellten Informationsunterlagen für den Präsidenten aufgenommen werden. | UN | غير أنه لن يكون من اللازم أن تُدرج هذه الأسماء في المحاضر الرسمية أو ترد مسبقا في مذكرات الإحاطة التي تعدها الأمانة العامة لرئاسة المجلس*. |
Wie viel hast Du mit ihm schon vorab besprochen? | Open Subtitles | كم مرة تعاملت معه مسبقا |
c) die Verwendung objektiver und vorab festgelegter Entscheidungskriterien für die Vergabe von öffentlichen Aufträgen, um die spätere Überprüfung der korrekten Anwendung der Regeln oder Verfahren zu erleichtern; | UN | (ج) استخدام معايير موضوعية ومقررة مسبقا لاتخاذ القرارات المتعلقة بالمشتريات العمومية، تيسيرا للتحقق لاحقا من صحة تطبيق القواعد أو الإجراءات؛ |
Und wirklich, diese Technologie hat sich dermaßen entwickelt dass dieses Wesen – das ist eine Motte. Das ist eine verpuppte Motte, und schon in diesem Stadium stecken sie die Drähte rein und dann kommt die Computer-Technologie hinzu. Also wenn die Motte wirklich als Motte schlüpft, ist sie schon vorab verkabelt. | TED | وفي الواقع، هذه التكنولوجيا قد تم تطويرها إلى درجة أن هذا المخلوق -- هذه عثة. هذه عثة في مرحلة العذرية، ذلك حين يضعون الأسلاك فيها ثم يضعون تكنولوجيا الكمبيوتر. بحيث أنه حين تخرج العثة كعثة، تكون موصولة بالأسلاك مسبقا. |
CAMBRIDGE, MASS.: Ich war jüngst von zwei Kollegen in Harvard eingeladen, in ihrem Kurs zur Globalisierung einen Gastvortrag zu halten. „Ich muss Ihnen sagen“, warnte mich einer der beiden vorab, „dies ist eine ziemlich globalisierungsfreundliche Truppe.“ Er hatte die Studenten in der allerersten Kurssitzung gefragt, wie viele von ihnen den Freihandel Importbeschränkungen vorzögen, und mehr als 90% hatten sich für den Freihandel ausgesprochen. | News-Commentary | كمبريدج ــ قبل فترة بسيطة دعاني اثنان من زملائي في جامعة هارفارد إلى الظهور كضيف في مقررهما التعليمي عن العولمة. ولقد حذرني أحدهما سلفاً بقوله: "ينبغي لي أن أخبرك بأنك سو تتحدث إلى حشد مؤيد للعولمة إلى حد كبير". وفي أول لقاء، سأل الطلاب كم منهم يفضلون التجارة الحرة على فرض القيود على الواردات؛ وكانت الإجابة أكثر من 90%. ولكن هذا كان قبل أن يتعرفوا على عجائب الميزة النسبية! |
Quantitative Zielsetzungen verbergen also die zentrale politische Entscheidung über das richtige „Leistungsportfolio“, das ein Staat bereitstellen sollte. Und würde die Bewertung staatlicher Maßnahmen allein auf einer Reihe vorab definierter quantitativer Ziele beruhen, würden die Minister – verständlicher-, aber fälschlicherweise – die Qualität und andere wichtige Ziele vernachlässigen. | News-Commentary | هذا يعني أن الأهداف الكمية تعمل على حجب القرار السياسي الحاسم بشأن ampquot;المجموعةampquot; الصحيحة من الخدمات التي يتعين على الحكومة أن تقدمها. وإذا ما استند تقييم تصرفات الدولة إلى مجموعة محددة سلفاً من الأهداف الكمية، فإن هذا من شأنه أن يمنح العذر للوزراء ـ ولكن بما لا ينفي الخطأ ـ في إهمال الجودة الكيفية وغير ذلك من الأهداف المهمة. |
Bringen Sie uns zur US Botschaft. - Ich brauche 10.000 Dollar vorab. - Nein. | Open Subtitles | حسنا ، احتاج الى 10 الآلاف مقدما |
12. beschließt, dass Staaten, die Versorgungsgüter oder technische Hilfe im Einklang mit Ziffer 11 b) bereitstellen, den Ausschuss nach Resolution 751 (1992) vorab und von Fall zu Fall davon benachrichtigen; | UN | 12 - يقرر أن تقوم الدول المقدمة للإمدادات أو المساعدة التقنية وفقا للفقرة 11 (ب) أعلاه بإخطار اللجنة المنشأة عملا بالقرار 751 (1992) بذلك مقدما وعلى أساس كل حالة على حدة؛ |
a) Das Sekretariat soll eine zentrale internet/intranetgestützte Liste von vorab ausgewählten zivilen Kandidaten erstellen, die kurzfristig zu Friedensmissionen entsandt werden können. | UN | (أ) ينبغي أن تنشئ الأمانة العامة قائمة مركزية على شبكتي الإنترنت/الإنترانت للمرشحين المدنيين الذين سبق اختيارهم والمتاحين للانتشار في عمليات السلام في غضون مهلة قصيرة. |
Teil dieser Strategie sollten insbesondere auch detaillierte Vorschläge für die Schaffung eines Systems ziviler Verfügungsbereitschaftsabkommen sein. Dieses System sollte eine Liste von VN-Bediensteten enthalten, die vorab ausgewählt wurden, ihre Einsatztauglichkeit durch ein ärztliches Gesundheitszeugnis nachgewiesen haben und deren Dienststelle sich verpflichtet hat, sie innerhalb von 72 Stunden für ein Missionsaufbauteam abzustellen. | UN | 143 - وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجية، بوجه خاص، مقترحات تفصيلية لإنشاء نظام مدني للترتيبات الاحتياطية، على أن يتضمن هذا النظام قائمة تضم أسماء الموظفين داخل منظومة الأمم المتحدة الذين سبق اختيارهم وأجيزوا طبيا، والتزمت مكاتب عملهم الأصلية بانضمامهم إلى فريق بدء بعثة من البعثات في غضون 72 ساعة من إشعارهم. |
Bei der Festlegung dieser Zahl lässt man sich zum Beispiel eher von den Bestrebungen der Regionen leiten, die zufriedenstellend vertreten sein wollen, als von einer vorab beschlossenen theoretischen Zahl. | UN | واسترشد تحديد حجم المجلس الموسع، مثلا بتطلعات المناطق إلى أن يكون لها تمثيل مرض، أكثر مما استرشد برقم نظري مقرر سلفا. |
Wir benötigen vorab Anfangsinvestitionen um Ärzte, Krankenschwestern, Gesundheitsverwaltung und kommunale Gesundheitspfleger im ganzen Land auszubilden, um die Informationstechnologie, die Solarenergie, das Wasser und die Sanitäreinrichtungen, die Transportinfrastruktur aufzubauen. | TED | نحتاج لإستثمار مبدئي مقدماً لتدريب الأطباء، الممرضات، الإدارات الطبية وموظفي الصحة في المجتمع عبر البلاد، لإقامة تقنية معلومات، طاقة شمسية، المياة والصرف الصحي، البنية التحتية للمواصلات. |
Die Idee beim Pre-Mortem ist es vorab über die Fragen nachzudenken, die Sie fragen könnten, um das Gespräch weiter zu bringen. | TED | وبالتالي فإن فكرة ما قبل الحدث هو التفكير مسبقاً في الأسئلة التي يمكنك طرحها والتي ستدفع بالمحادثة إلى مستوى أعلى |