In dieser Hinsicht verlangt der Sicherheitsrat unmissverständlich, dass Eritrea seinen Beschluss sofort und ohne Vorbedingungen rückgängig macht. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب مجلس الأمن بشكل لا لبس فيه من إريتريا أن تلغي هذا القرار فورا بدون شروط. |
5. fordert beide Parteien auf, ihre erklärte Bereitschaft zu einer Zusammenkunft auf höchster Ebene und ohne Vorbedingungen in die Tat umzusetzen; | UN | 5 - يدعو الطرفين إلى متابعة ما أعلناه عن استعدادهما لعقد لقاء بين أرفع السلطات لديهما دون شروط مسبقة، |
7. fordert beide Parteien auf, ohne Vorbedingungen darauf hinzuarbeiten, den derzeitigen Stillstand mittels diplomatischer Anstrengungen zu durchbrechen; | UN | 7 - يطلب إلى كلا الطرفين أن يعملا، دون أي شروط مسبقة، على إذابة الجمود الراهن من خلال الجهود الدبلوماسية؛ |
Der Sicherheitsrat verlangt, dass die FDLR diese Gelegenheit nutzen, um freiwillig sowie ohne Verzögerung oder Vorbedingungen mit der Aufgabe ihrer Waffen und der Rückkehr nach Ruanda zu beginnen. | UN | ”ويطالب مجلس الأمن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا باغتنام هذه الفرصة للشروع طواعية في نزع سلاح أفرادها وإعادتهم إلى رواندا دون أي تأخير أو شروط مسبقة. |
Diese wichtigen Vorbedingungen sind im arabischen Nahen Osten nicht vorhanden. Die meisten Länder dieser Region haben keine unabhängigen politischen Institutionen und Traditionen, auf die eine demokratische politische Ordnung aufgebaut werden könnte. | News-Commentary | ومن الواضح أن هذه الشروط المسبقة المهمة لا تتوفر في الشرق الأوسط العربي. ذلك أن أغلب بلدان المنطقة تفتقر إلى المؤسسات السياسية المستقلة القوية والتقاليد التي تسمح ببناء نظام سياسي ديمقراطي قوي. وهي تفتقر أيضاً إلى المجتمع المدني النشط. |
7. fordert Äthiopien auf, die Durchführung der Grenzmarkierung ohne Vorbedingungen beginnen zu lassen, indem es die Maßnahmen ergreift, die notwendig sind, damit die Kommission den Grenzverlauf vollständig und rasch festlegen kann; | UN | 7 - يدعو إثيوبيا إلى أن تبدأ، دون شروط مسبقة، في تنفيذ عملية الترسيم عن طريق اتخاذ الخطوات اللازمة لتمكين اللجنة من ترسيم الحدود على نحو كامل وبسرعة؛ |
Der Rat verlangt erneut, dass diese Gruppen ihre Waffen niederlegen und sich freiwillig und ohne Vorbedingungen am Prozess ihrer Demobilisierung, Repatriierung, Neuansiedlung beziehungsweise Wiedereingliederung beteiligen. | UN | ويكرر المجلس مطلبه بأن تلقي تلك الجماعات أسلحتها، وأن تنخرط، طواعية ودون شروط مسبقة، في عملية تسريحها وإعادتها إلى الوطن وإعادة توطينها وإعادة إدماجها، حسب الاقتضاء. |
Er verlangt erneut, dass diese Gruppen ihre Waffen niederlegen und freiwillig und ohne Vorbedingungen mit ihrer Demobilisierung, Repatriierung, Neuansiedlung beziehungsweise Wiedereingliederung beginnen. | UN | ويكرر تأكيد مطالبته تلك الجماعات بأن تلقي أسلحتها وتشرع طوعا ودون شروط مسبقة في إجراءات تسريحها وعودتها إلى أوطانها وإعادة توطينها وإعادة إدماجها، حسب الاقتضاء. |
Der Sicherheitsrat fordert alle Parteien nachdrücklich auf, die Verpflichtungen, die sie mit der Unterzeichnung des Accra-III-Abkommens eingegangen sind, unverzüglich und ohne Vorbedingungen nach Treu und Glauben zu erfüllen. | UN | ”ويحث مجلس الأمن كافة الأطراف على أن تفي بأمانة، ودون تأخير أو شروط مسبقة، بجميع الالتزامات التي أخذتها على عاتقها بتوقيعها اتفاق أكرا الثالث. |
Er fordert die beiden Regierungen auf, das gemeinsame Kommuniqué auch weiterhin voll umzusetzen, insbesondere indem sie rasch geeignete Maßnahmen ergreifen, um die Demokratischen Kräfte zur Befreiung Ruandas (FDLR) und andere ausländische bewaffnete Gruppen dazu zu bewegen, ihre Waffen ohne Vorbedingungen niederzulegen und in ihre Heimatländer zurückzukehren. | UN | ويدعو الحكومتين إلى مواصلة تنفيذ البلاغ المشترك تنفيذا كاملا، ولا سيما عن طريق اتخاذ ما يناسب من التدابير دون إبطاء لإقناع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والجماعات المسلحة الأجنبية الأخرى بإلقاء أسلحتها دون شروط مسبقة، ومن أجل حثها على العودة إلى بلدانها الأصلية. |
- verlangt erneut, dass Kisangani ohne weitere Verzögerung oder Vorbedingungen entmilitarisiert wird; | UN | - يكرر طلبه بتجريد كيسانغاني من السلاح دون إبطاء ودون شروط مسبقة؛ |
3. fordert die Mitgliedstaaten, die dies noch nicht getan haben, auf, in Spannungsregionen ohne Vorbedingungen Konsultationen und einen Dialog aufzunehmen; | UN | 3 - تطلب إلى الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد أن تقوم بإجراء مشاورات وحوار في مناطق التوتر دون شروط مسبقة؛ |
3. verlangt, dass alle Geiseln unverzüglich und ohne jegliche Vorbedingungen freigelassen werden; | UN | 3 - تطالب بالإفراج فورا وبدون أي شروط مسبقة عن جميع الرهائن؛ |
Ich will Ihnen die Informationen, die Sie brauchen, ohne Vorbedingungen geben. | Open Subtitles | أريد أن أعطيك المعلومات التى تحتاجها... بدون شروط |
1. missbilligt, dass die im östlichen Teil der Demokratischen Republik Kongo anwesenden ausländischen bewaffneten Gruppen ihre Waffen noch nicht niedergelegt haben, und verlangt, dass alle diese Gruppen freiwillig und ohne Verzögerung oder Vorbedingungen mit der Aufgabe ihrer Waffen und mit ihrer Rückkehr und Wiedereingliederung beginnen; | UN | 1 - يعرب عن استيائه لأن الجماعات المسلحة الأجنبية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، لم تلق سلاحها بعد، ويطالب تلك الجماعات كافة بالانخراط طواعية وبدون تأخير أو أي شروط مسبقة في عملية نزع سلاحها وإعادتها إلى ديارها وإعادة توطينها؛ |
Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass sowohl Äthiopien als auch Eritrea die endgültige und bindende Entscheidung der Grenzkommission für Äthiopien und Eritrea über die Festlegung der Grenze ohne Vorbedingungen akzeptiert haben. | UN | ''ويشدد مجلس الأمن على ضرورة قبول كل من إثيوبيا وإريتريا، دون شروط مسبقة، للقرار النهائي والملزم المتعلق بتعيين الحدود الصادر عن لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية. |
Er stellt fest, dass die Vereinigte Front Afghanistans zu Gesprächen mit den Taliban bereit ist und erinnert an seine Forderung, dass die Parteien, insbesondere die Taliban, die Verhandlungen unter der Schirmherrschaft der Vereinten Nationen unverzüglich und ohne Vorbedingungen in uneingeschränkter Befolgung der einschlägigen Resolutionen der Generalversammlung und des Rates wieder aufnehmen. | UN | ويلاحظ المجلس أن الجبهة المتحدة لأفغانستان أعربت عـــن استعدادها لإجــــراء محادثــــات مع الطالبان، ويذكِر بطلبه بأن تستأنف الأطراف، ولا سيما الطالبان، المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دونما تأخير وبدون شروط مسبقة في إطار الامتثال الكامل لقرارات الجمعية العامة والمجلس في هذا الشأن. |
3. verlangt, dass so bald wie möglich und ohne Vorbedingungen konkrete Friedensgespräche unter der Schirmherrschaft der OAU wieder aufgenommen werden, auf der Grundlage des Rahmenabkommens und der Modalitäten sowie der von der OAU durchgeführten Arbeiten, die in dem Kommuniqué ihres derzeitigen Vorsitzenden vom 5. Mai 2000 (S/2000/394) festgehalten sind; | UN | 3 - يطلب القيام، في أقرب وقت ممكن وبدون شروط مسبقة، بعقد محادثات موضوعية للسلام، تحت إشراف منظمة الوحدة الأفريقية، على أساس الاتفاق الإطاري وطرائقه والأعمال التي اضطلعت بها منظمة الوحدة الأفريقية، كما هو مسجل في البيان الصادر عن رئيسها الحالي والمؤرخ 5 أيار/مايو 2000؛ |
23. fordert die Regierung der Demokratischen Republik Kongo nachdrücklich auf, in die inländischen Vorbedingungen für Schuldentragfähigkeit eingebettete, umfassende einzelstaatliche Strategien zur Überwachung und Verwaltung der Auslandsschulden durchzuführen, einschließlich einer soliden makroökonomischen Steuerung und einer soliden Verwaltung der öffentlichen Mittel; | UN | 23 - تحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ الاستراتيجيات الشاملة الوطنية لرصد وإدارة الالتزامات الخارجية التي تكون جزءا لا يتجزأ من الاشتراطات الوطنية المسبقة لقدرة تحمل الديون، بما في ذلك الإدارة السليمة للاقتصاد الكلي والموارد العامة؛ |
Wir alle wissen, dass der Weg hin zur Realisierung dieses Traums voller Hindernisse und Schwierigkeiten liegt, und zwar auf israelischer wie palästinensischer Seite. Ich glaube, dass einige der Vorbedingungen, die der israelische Ministerpräsident in seiner jüngsten, weithin ausgestrahlten Rede geäußert hat, begründet sind. | News-Commentary | نحن جميعاً ندرك أن الطريق نحو تحقيق هذا الحلم مفروش بالعقبات والمصاعب، سواء من الجانب الإسرائيلي أو الجانب الفلسطيني. وأنا أعتقد أن بعض الشروط المسبقة التي فرضها رئيس الوزراء الإسرائيلي في خطابه الأخير الذي حظي بتغطية إعلامية واسعة النطاق مبررة بالكامل. ولكن بقية شروطه عقيمة ولن تؤدي إلا إلى تعقيد موقف معقد بالفعل. |