Als der Doktor seinen Unfall hatte, Sie erinnern sich, im Vorjahr, waren die Kinder plötzlich in seinem Garten. | Open Subtitles | حين تعرض الطبيب للحادث في السنة الماضية ظهروا في حديقته، لمساعدة آنا كما كان يبدو |
Als der Doktor seinen Unfall hatte, Sie erinnern sich, im Vorjahr, waren die Kinder plötzlich in seinem Garten. | Open Subtitles | حين تعرض الطبيب للحادث في السنة الماضية ظهروا في حديقته، لمساعدة آنا كما كان يبدو |
An dem Tagungsteil auf hoher Ebene zur Eröffnung der Kommissionstagung nahmen insgesamt 82 hochrangige Regierungsbeamte, in erster Linie Außen- und Justizminister, teil - erheblich mehr als im Vorjahr. | UN | وقد حضر اجتماع الجزء الافتتاحي الرفيع المستوى لاجتماعات اللجنة ما مجموعه 82 من كبار المسؤولين الحكوميين وبخاصة وزراء الخارجية والعدل، ويمثل هذا العدد زيادة ملحوظة على السنة الماضية. |
Man zog heute auch eine Parallele zu den vier Migranten im Vorjahr. | Open Subtitles | ما حدث أصبح يقارن بمحاكمة المهاجرين العام الماضي |
60% mehr als im Vorjahr. - Jetzt weiß ich's wieder! | Open Subtitles | .أي بزيادة 60% عن العام الماضي إنني أذكر الآن |
60 % mehr als im Vorjahr. - Jetzt weiß ich's wieder! | Open Subtitles | .أي بزيادة 60% عن العام الماضي إنني أذكر الآن |
Wie ich in meinem Bericht vom Vorjahr (A/58/323) ausführte, wurde unser gemeinsames Zielbewusstsein durch die Terrorangriffe vom 11. September 2001 und ihre Folgen in seinen Grundfesten erschüttert. | UN | 2 - وقد ذكرت في تقريري السنة الماضية (A/58/323) أن هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 الإرهابية، وما تلاها زعزعت شعورنا بوحدة الهدف. |
In den letzten Wochen trafen sich im Libanon Politiker so unterschiedlicher Gruppierungen wie der Hisbollah und der christlichen libanesischen Streitkräfte immer wieder zu einem so genannten „Nationalen Dialog“. Dabei ging es vor allem darum, einen Konsens über die Zukunft des Libanon im Gefolge des syrischen Truppenabzuges im Vorjahr zu erzielen. | News-Commentary | على مدى الأسابيع القليلة الماضية تلاقى سياسيون لبنانيون يمثلون مجموعات شديدة التناقض مثل حزب الله والقوات المسيحية اللبنانية على طاولة المفاوضات وبشكل مكثف فيما دعي بطاولة "الحوار الوطني". وكان هدفهم الأول تحقيق إجماع على مستقبل متفق عليه ضمن الصحوة التي فرضها انسحاب القوات السورية من لبنان العام الماضي. ولكن أكثر ما عراه هذا الحوار كان حقيقة عمق تبعية السياسات اللبنانية وتأثرها بالقوى الخارجية. |
Im Vergleich zum Vorjahr kam es in diesem Sommer zu einem Anstieg der Waffendelikte um 24 Prozent. | Open Subtitles | لقد شهد هذا الصيف أرتفاع" "معدل إطلاق النار إلى 24 بالمئة على حساب العام الماضي". |
Der Wandel innerhalb der Regierung ist ebenfalls bemerkenswert. Sunnitische Minister, die die Regierung seit dem Vorjahr boykottierten, sind an ihre Arbeitsplätze zurückgekehrt. | News-Commentary | والتغيير الجاري داخل الحكومة ذاتها جدير بالانتباه أيضاً. فقد عاد الوزراء السُـنّيون إلى مناصبهم بعد مقاطعتهم للحكومة طيلة العام الماضي. وهذا يعني أن العراق تشهد عنفاً متصاعداً بين الطوائف، إلا أنها في نفس الوقت تشهد خطوات حذرة نحو تأسيس تحالفات بين الطوائف المختلفة. |
Viele erinnern sich an den Prozess im Vorjahr, bei dem vier junge Migranten verurteilt wurden, obwohl nicht nachweisbar war, wer was getan hatte. | Open Subtitles | في العام الماضي أربعة مهاجرين تمإدانتهمبإعتداء... مع أنهم لم يتأكدوا من الفاعل! |