in einem Ort namens Sendai City, bei einer Fahrschule in den Vororten von Tokyo. | TED | في مكان يسمى مدينة سينداي، في مدرسة تعليم قيادة سيارات في ضواحي طوكيو. |
Wie diese hier aus den Vororten von Damaskus über ein Rollstuhlrennen, das den im Krieg Verwundeten Hoffnung gab. | TED | مثل هذه القصة من ضواحي دمشق، حول سباق للكراسي المتحركة الأمر الذي أعطى الأمل للمصابين في الحرب. |
Heute bin ich noch ein sorgloser Jung- geselle und morgen bin ich verheiratet... und fahre einen Minivan zu Jugend- Kricketspielen in Vororten von Neu Delhi. | Open Subtitles | . يوم ما كنت عازب هانئ و من ثم أصبحت متزوجا و أقود شاحنة صغيرة إلى مباريات كريكيت صغيرة في ضواحي نيودلهي |
Heute bin ich noch ein sorgloser Jung- geselle und morgen bin ich verheiratet... und fahre einen Minivan zu Jugend- Kricketspielen in Vororten von Neu Delhi. | Open Subtitles | . يوم ما كنت عازب هانئ و من ثم أصبحت متزوجا و أقود شاحنة صغيرة إلى مباريات كريكيت صغيرة في ضواحي نيودلهي |
Von den Vororten von Paris bis hin zur Mauer zwischen Israel und Palästina, auf den Dächern Kenias und in den Favelas von Rio, mit Papier und Kleber – ganz simpel. | TED | من ضواحي باريس إلى جدار إسرائيل وفلسطين وسطوح كينيا .وصولا إلى الأحياء الفقيرة في ريو الورق والغراء -- بتلك السهولة. |
"Der Sicherheitsrat verurteilt auf das entschiedenste den am 12. Dezember in den Vororten von Beirut verübten terroristischen Bombenanschlag, bei dem der libanesische Parlamentsabgeordnete, Herausgeber und Journalist Gibran Tueni, ein Patriot und eine eloquente Symbolfigur für die Freiheit, Souveränität und politische Unabhängigkeit Libanons, sowie drei weitere Personen ums Leben kamen. | UN | ” يدين مجلس الأمن أشد الإدانة التفجير الإرهابي الذي حدث في ضواحي بيروت في 12 كانون الأول/ديسمبر وأودى بحياة عضو البرلمان اللبناني والمحرر والصحفي، جبران تويني، وهو وطني كان يمثل، مع ثلاثة أفراد آخرين، رمزا من الرموز التي تنادي بحرية لبنان وسيادته واستقلاله السياسي. |
Während ich diese Zeilen schreibe, sind die Zusammenstöße zwischen Jugendlichen und der Polizei in den Vororten von Paris und anderen Städten Frankreichs seit beinahe zwei Wochen im Gange. Jede Nacht werden fast 1000 Autos in Brand gesteckt. | News-Commentary | بينما أكتب هذه الكلمات تظل المصادمات العنيفة مشتعلة مع قوات الشرطة منذ ما يقرب من الأسبوعين في ضواحي باريس ومدن فرنسية أخرى، حيث يضرم مثيرو الشغب النار في السيارات بمعدل ألف سيارة في كل ليلة تقريباً. لماذا يحدث هذا؟ وإلى أي مدى قد يستمر؟ |
Es besteht kein Zweifel, dass chemische Waffen eingesetzt wurden, um am 21. August in den Vororten von Damaskus Hunderte von Zivilisten zu ermorden. Eine umfassende Aufklärung des Sachverhalts muss erst noch erfolgen – was vielleicht nie passieren wird. | News-Commentary | ان الوضع السوري هو مثال جيد في هذا السياق فليس هناك شك في ان الاسلحة الكيماوية قد تم استخدامها لقتل مئات المدنيين في ضواحي دمشق بتاريخ 21 اغسطس ولكن لم تعرف لغاية الان كل الحقائق وربما لن تعرف ابدا . ان من المحتمل وان يكن من غير المؤكد انه قد تم استخدام غاز السارين من قبل نظام الرئيس بشار الاسد. |
Ich denke zurück an die Zeit, als ich in der zweiten Klasse auf einer wunderschönen kleinen staatlichen Schule namens Boronia Park in den Vororten von Sydney war, und als wir der Mittagspause näher kamen, sagte unsere Lehrerin Ms. Russell zur Klasse: "Hey, Zweitklässler. Was habt ihr nach dem Mittagessen vor? | TED | رجعت بذهني إلى الوراء عندما كنت في الصف الثاني في مدرسة صغيرة جميلة تديرها الحكومة اسمها بروني بارك في ضواحي سيدني، وعندما جاء وقت الغداء، معلمتنا السيدة راسل قالت للصف "لحظة، السنة الثانية. ماذا تريدون أن تفعلوا بعد الغداء؟ |