Nach der Schule oder während der Ferien war es meine Pflicht, diese Ziegen zu füttern. | TED | وكان جزء من واجبي بعد ساعات الدوام المدرسي أو أثناء الإجازة إطعام هؤلاء الماعز. |
Eine Frau verließ ihn, eine andere verstarb während der Behandlung gegen böse Geister. | TED | واحدة من الزوجات تخلت عنه وأخرى توفت أثناء العلاج من أرواح شريرة. |
Ich weiß, was du während der Krankheit deiner Mutter mitgemacht hast. | Open Subtitles | محدش يعرف اكتر مني بالي انت عملتة أثناء مرض أمك |
während der vergangenen acht Jahre hatten die Vereinten Nationen einen erheblichen Anstieg der Zahl und der Komplexität der Wahlhilfeersuchen zu verzeichnen. | UN | وقد شهدت الأمم المتحدة خلال الثماني سنوات المنصرمة زيادة كبيرة في عدد طلبات المساعدة الانتخابية وفي تعقُّد هذه الطلبات. |
Das ist gar nichts. Müsstest mich mal während der Jugendliga sehen. 3 Jungs. | Open Subtitles | هذا لا شيء عليك أن تمسكيني أثناء فصل المجموعة الصغيرة ثلاثة أولاد |
Das war wohl das Versteck vor den Wraith, während der letzten Attacke. | Open Subtitles | أعتقد انه المكان حيث إختفوا الناجون من الريث أثناء الهجوم الأخيرِ. |
Ronnie, hast du zu irgendeinem Zeitpunkt während der letzten Woche in eine Tasse ejakuliert? | Open Subtitles | روني , هل إستمنيت أثناء عمل نسخة من أي شئ بالأسبوع الماضي ؟ |
Mein Onkel wurde während der Regenzeit auf einer mongolischen Schafweide geboren. | Open Subtitles | و عمي ولد أثناء موسم المطر في مرعى أغنام مونغولي |
Ich rotzte diese Slogans hin, während der Shows, aber jetzt bin ich entsetzt. | Open Subtitles | أنا تقيأت على الهاتف المُشترك أثناء العرض. أنا أشعُر بالإهانة للغاية الآن. |
Sie hatte zwei Herzstillstände während der Fahrt. Es ist fragwürdig, ob sie die Nacht überlebt. | Open Subtitles | لقد توقف نبضها مرتان أثناء ذهابنا على الأغلب لن تستطيع أن تعيش لنهاية الليلة |
Es gab dort eine harte Dürre, während der Erntesaison letztes Jahr. | Open Subtitles | كان هناك قحط قاس هناك أثناء موسم الزراعة السنة الماضية |
Manchmal, während der spätnächtlichen Schreibsitzungen, wenn Gott zu tief ins Glas geschaut hat, hat er vielleicht ein paar Worte rausrutschen lassen. | Open Subtitles | أحيانًا أثناء جلسات الكتابة المتأخرة في الليل و أثناء إنشغال الإله بمشروبه قد يكون قد أخطأ في إختياره للكلمات |
Ich will, dass Sie wissen, mein Büro unterstützt Sie während der gesamten Untersuchung. | Open Subtitles | أريدك أن تعرف أن لديك القوة الكاملة لمكتبي ستكون خلفك أثناء التحقيق |
Manche Leute haben nicht den Anstand, während der Öffnungszeiten zu sterben. | Open Subtitles | بعض الناس ليس لديهم المجاملة المشتكة للموت أثناء ساعات العمل |
Er bekundet außerdem sein Bedauern über die Zerstörungen und Plünderungen, die während der Zusammenstöße stattfanden und von denen auch einige diplomatische Missionen betroffen waren. | UN | ويعرب أيضا عن أسفه لما وقع أثناء المواجهات من أعمال تدمير ونهب شملت بعض البعثات الدبلوماسية. |
Am meisten hat mich während der Durchführung des Wettbewerbs überrascht, dass einige Wissenschaftler in ihrer Forschung jetzt direkt mit Tänzern arbeiten. | TED | اكثر شيء مفاجيء تعلمته خلال اداره تلك المسابقه انه الان يوجد علماء يعملون مع الراقصين بشكل مباشر لشرح ابحاثهم. |
Sie schreiben SMS und besuchen Facebook während der Schulstunde, während Vorträgen, tatsächlich während aller Besprechungen. | TED | يراسلون ويتسوقون ويدخلون للفيسبوك خلال الحصص الدراسية وخلال العروض، وفي الحقيقة خلال كل الاجتماعات. |
Eine meiner ersten Erfahrungen, die meine Denkweise herausforderte, machte ich 2000 während der Präsidentschaftswahl. | TED | إحدى أولى تجاربي التي تحدت طريقة تفكيري كانت خلال الانتخابات الرئاسية لسنة 2000. |
Wenn du irgendetwas während der vielen Jahre von mir gelernt hast, dann sollten diese Leichen sie in keiner Weise zu dir führen. | Open Subtitles | أذا كنتَ قد تعلمتَ أي شيءٍ مني على مدى هذهِ السنوات فهذهِ الجثث لا يجب أن تقودَ أليكَ بأي طريقة |
Er hielt ihn dort fest, während der Junge schrie und sein Gesicht schmolz. | Open Subtitles | وضغط على رأسه كان الولد يصرخ بينما كان وجهه يذوب في النيران |
Geht während der acht Tage des Streiks nicht in die Europäerviertel. | Open Subtitles | طيلة هذا الأسبوع، ابتعدوا عن الأحياء الأوروبية |
Die Generalversammlung ernennt die Mitglieder des Beitragsausschusses während der dem Ablauf der Amtszeit der Mitglieder unmittelbar vorangehenden ordentlichen Tagung oder, bei Freiwerden eines Sitzes, während der folgenden Tagung. | UN | وتعين الجمعية العامة أعضاء لجنة الاشتراكات في الدورة العادية السابقة مباشرة لانتهاء مدة عضوية الأعضاء: أما في حالة شغور مقاعد، فإنها تعينهم في الدورة اللاحقة لشغورها. |
Es waren echte Kunstwerke mit ihren Gedanken und Gefühlen während der Behandlung. | TED | انهم فعلاً قطع فنية تحتوي على أفكارهم ومشاعرهم طوال فترة العلاج. |
Ja, diese Person ist in Rente gegangen mit 150 Prozent des Einkommens von seiner Arbeit während der Rente. | TED | نعم، هذا الشخص تقاعد ليحصل على 150 في المائة من دخله في فترة التقاعد |
während der passive Empfänger die Vorhersage nicht macht, und die volle Stärke fühlt. | TED | في حين أن المتلقي السلبي لا يقوم بعمليّة التنبؤ، ويشعر بالضربة كاملة. |
während der Sicherheitssektor in Irak über die volle Mittelausstattung verfügte, fehlte es jedoch bei vielen weniger im Brennpunkt stehenden Notlagen an entsprechendem Personal, Ressourcen und Ausrüstung. | UN | وفي حين جرى تمويل قطاع الأمن في العراق بالكامل، شهدت حالات عديدة للطوارئ أقل شهرة نقصا في موظفي الأمن وموارده وأصوله. |
während der König ruhte, entstand eine neue Welt des Bösen. | Open Subtitles | وبينما كان الملك نائم، عالم الشيطان الجديد بأكمله قد انطلق |
Das Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten, das mit der Bewertung der humanitären Sanktionsfolgen beauftragt ist, erarbeitet gegenwärtig eine Standardmethode, mit deren Hilfe die potenzielle Wirkung von Sanktionen auf schwächere Bevölkerungsgruppen im Vorfeld, während der Anwendung und nach Beendigung von Sanktionsregimes eingeschätzt werden kann. | UN | ويعكف مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية المكلف بإجراء تقييمات الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات، على وضع منهجية موحدة لتقييم الآثار التي يمكن أن تلحق بالفئات الضعيفة من السكان من جراء الجزاءات وذلك قبل سريان نظم الجزاءات أو في أثنائها أو في أعقاب إنهائها. |
während der 60-stündigen Belagerung gingen die Terroristen von Raum zu Raum, um zusätzliche Opfer zu finden. | TED | في مرحلة ما خلال الحصار الذي استمر 60 ساعة، كان الإرهابيون ينتقلون من غرفة إلى أخرى بحثاً عن ضحايا جدد. |
während der Prohibition schmuggelten wir Melasse aus Kanada. | Open Subtitles | كانت الظروف جيدة و قد استفدنا منها فصدرنا خامات السكر الى كندا |