"würde zu" - Translation from German to Arabic

    • كرامة
        
    • وبكرامة
        
    • وكرامة
        
    • لملاطفته
        
    • شأنه أن يؤدي إلى
        
    Wir werden begreifen, dass es bei einer solchen Wirtschaft nicht nur darum geht, die Menschen ans Netz anzuschließen, sondern darum, den Menschen mit dem Strom Würde zu liefern. TED وسنصل إلى النقطة التي سنرى ذلك النظام الاقتصادي ذات كربون قليل ليس الأمر فقط إقناع الجميع باستخدام الألواح، الأمر هو إقناعهم باستخدام الكهرباء وفعلها بطريقة، تعطيهم كرامة.
    Im 21. Jahrhundert müssen alle Staaten und ihre kollektiven Institutionen größere Freiheit fördern, indem sie die Freiheit von Not, die Freiheit von Furcht und die Freiheit, in Würde zu leben, gewährleisten. UN 2 - إن الدول ومؤسساتها الجماعية يتعين عليها كلها في القرن الحادي والعشرين أن تناصر قضية إتاحة جو من الحرية أفسح - بكفالة التحرر من الفاقة، والتحرر من الخوف، والتمتع بحرية العيش في كرامة.
    Ich habe genug davon, Ihnen Ihre Würde zu lassen. Open Subtitles انتهيت من جعلك ذا كرامة
    h) alle Maßnahmen zu definieren und durchzuführen, die erforderlich sind, um förderliche Bedingungen für die freiwillige Rückkehr aller Flüchtlinge und Vertriebenen in Sicherheit und Würde zu schaffen und ihren Schutz und ihre faire und rechtmäßige Behandlung zu gewährleisten; UN (ح) اتخاذ وتنفيذ جميع التدابير اللازمة لتهيئة الظروف التي تساعد على عودة جميع اللاجئين والمشردين طوعا وفي أمان وبكرامة وضمان حمايتهم ومعاملتهم معاملة منصفة وقانونية؛
    Ich ziehe es vor, Klasse und Würde zu zeigen. Open Subtitles أنا أفضّل التصرّف برقي وكرامة.
    Ich Würde zu seinem Gerichtstermin nach New York fliegen sogar wenn ich anderer Ansicht wäre als er. Open Subtitles سأطير إلى نيويورك لملاطفته حتّى إذا , تعارض بشكل سيّئ لماذا هو هناك
    Falls China, die Schwellenmärkte und andere Überschussländer nominale Währungsaufwertungen durch Interventionen verhindern – und eine reale Aufwertung durch Sterilisation derartiger Interventionen –, können die Defizitländer eine echte Abwertung nur über eine Deflation erreichen. Dies Würde zu einer w-förmigen Rezession, noch höheren Haushaltsdefiziten und einer galoppierenden Verschuldung führen. News-Commentary فإذا ما لجأت الصين والأسواق الناشئة وغيرها من بلدان الفائض إلى التدخل لمنع الارتفاع الاسمي لقيمة عملاتها ـ ومنع الارتفاع الحقيقي لقيمتها من خلال تعقيم مثل هذا التدخل ـ فإن السبيل الوحيد المتاح أمام بلدان العجز لخفض القيمة الحقيقية لعملاتها هو الانكماش. وهذا من شأنه أن يؤدي إلى ركود مزدوج، بل وعجز مالي أضخم وديون جامحة.
    Freiheit, in Würde zu leben UN رابعا - حرية العيش في كرامة
    Freiheit, in Würde zu leben UN ثالثا - حرية العيش في كرامة
    Auch die hunderttausenden Menschen, die bei tief winterlichen Temperaturen in den Straßen von Kiew lagerten, forderten damit ihre Würde ein. Die Erfahrungen in Polen und in der Ukraine überzeugten mich, dass der Wunsch, in Würde zu leben, der stärkste Antrieb des Menschen zum Handeln ist. News-Commentary في الشتاء الماضي سمعت صرخة مماثلة من أجل الكرامة في أوكرانيا. فقد احتشد مئات الألوف من الناس في شوارع كييف المتجمدة وخيموا تحت البرد والثلج من أجل المطالبة بكرامتهم. والحقيقة أنني اقتنعت من خلال التجربتين البولندية والأوكرانية أن إرادة الحياة في كرامة تشكل المحرك الأقوى الذي يدفع الإنسان إلى العمل، وإنه لمحرك قادر على التغلب على أشد المخاوف وأعظمها.
    Deren Hauptziel ist es sicherzustellen, dass, wenn ein Staat versagt, oder schlimmer, sich gegen seine eigenen Leute wendet, Menschen fliehen können, um in Sicherheit und Würde zu leben, bis sie nach Hause zurückkehren können. TED وهدفها الأساسي هو ضمان أنه عندما تخفق الدولة،أو يحدث ما هو أسوأ، بأن يتحول النظام ضد شعبه ، يجد الناس مكاناً للذهاب إليه ، ليعيشوا بأمن وكرامة حتى يتسنى لهم الرجوع لوطنهم .
    Ich Würde zu seinem Gerichtstermin nach New York fliegen sogar wenn ich anderer Ansicht wäre als er. Open Subtitles سأطير إلى نيويورك لملاطفته حتّى إذا , تعارض بشكل سيّئ لماذا هو هناك
    Einige Wissenschaftler sagen voraus, dass der Klimawandel gravierende Störungen hervorrufen wird, z. B. wetterbezogene Naturkatastrophen, Dürren und Hungersnöte, die zu einem gewaltigen Verlust von Menschenleben führen könnten. Eine globale Erwärmung von 1,6 bis 2,8 Grad Celsius in den nächsten drei Jahrzehnten Würde zu einem Ansteigen des Meeresspiegels um einen halben Meter führen. News-Commentary يتوقع بعض العلماء أن يتسبب تغير المناخ في متاعب واضطرابات شديدة، مثل الكوارث الطبيعية المرتبطة بالمناخ، والجفاف، والمجاعات التي قد تسفر عن خسائر هائلة في الأرواح. إن ارتفاع درجات الحرارة العالمية بمقدار يتراوح ما بين 1.6 إلى 2.8 درجة مئوية في غضون العقود الثلاثة القادمة من شأنه أن يؤدي إلى ارتفاع مستوى سطح البحر بمقدار نصف متر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more