"wahrhaft" - Translation from German to Arabic

    • حقاً
        
    • حقا
        
    • صادقة
        
    • عالمي حقيقي
        
    Dies hier zeigt klar, wie Dinge skaliert sind. Das ist eine wahrhaft bemerkenswerte Grafik. TED هذا يريكم بوضوح كيف تتدرج الأشياء وإنه حقاً رسم بياني جدير بالملاحظة
    - Nur wer den Tod begreift, kann ihm wahrhaft entgegentreten. Open Subtitles شخص ما الوحيد الذي يَفْهمُ موتاً يُمْكِنُ أَنْ يُواجهَ موتَ حقاً
    Ich glaube wahrhaft, er ist ein Abgesandter des Teufels. Open Subtitles أنَا مؤمِن حقاً بِأن ذلِك الرَجل مَبعوثَاً لِلشياطِين
    Natürlich würden es einige von uns, die wahrhaft kosmopolitisch denken, gerne sehen, wenn dieses Verhältnis auf 1:1 gesenkt würde. TED وبالطبع فان بعضنا اذا كنا حقا مناصرين للعولمة فسنود ان نرى هذه النسبة واحد لواحد
    Es war in diesem Moment, in diesem kleinen Dorf mit etwa 30.000 Einwohnern, dass mir die Riesigkeit des Universums wahrhaft bewusst wurde und das Suchen, das wir in ihm unternehmen könnten. TED في تلك اللحظة في مدينة صغيرة جدا يبلغ تعداد سكانها 300 الف تقريبا حيث قدرت حقا ضخامة الكون وكمية البحث التي سنقوم بها
    Ich meine mit wahrhaft, was die meisten damit meinen. Open Subtitles اعنى بها المفهوم العام لكلمة صادقة.
    Wir haben die Mittel, um eine wahrhaft globale Gesellschaft zu errichten. TED لدينا الوسائل التي عبرها نقدر على صنع مجتمع عالمي حقيقي.
    Da- raus folgt, dass ich eine wahrhaft superbe Nase habe. Open Subtitles وبناء على ذلك يجب أن أمتلك أنف رائع حقاً
    Möge es uns erinnern, dass die, die von uns gegangen sind, nie wahrhaft fort sind. Open Subtitles قد يُذكّرنا أيضاً أنّ أؤلئك الذين خسرناهم لمْ يموتوا حقاً.
    Erst, wenn ihr Herz den letzten Schlag getan hat, wird sie wahrhaft verendet sein. Open Subtitles .إنها لن تموت حقاً حتى نبضات قلبها تتوقف
    Und als Zeichen, dass ihr wahrhaft frei seid, sollt ihr nackt sein bei euren Riten. Open Subtitles وكدليل من أنك ستصبحين حرةً حقاً ستصبحين عاريه من حقوقك
    Ich wollte wissen, ob ich es in mir habe, etwas wahrhaft Böses zu tun. Open Subtitles أردت معرفة لو أن هذا بداخلي وأفعل شيء شرير حقاً
    Mexikos und der USA, ist nun auf eine wahrhaft internationale Organisation angewachsen, die Partnerschaften mit der Produktion im Süden und weltweite Partnerschaften im globalen Vertrieb pflegt. TED والمكسيك على الحدود لكن الأن قد كبروا بشكل متكامل ومتعدد الجنسيات حقاً والتي كان لها شركات في الإنتاج من الجنوب وشراكات في التوزيع العالمي في جميع أنحاء المعمورة
    Zumindest sind jetzt wenige moderne Regierungen bereit, die Finanzmärkte sich selbst auskurieren zu lassen. Das wäre tatsächlich ein wahrhaft radikaler Schritt. News-Commentary إن بضع حكومات معاصرة على أقل تقدير لديها الاستعداد الآن لترك السوق المالية لمداواة جراحها. وإن حدث هذا فسوف يشكل خطوة ثورية متطرفة حقاً.
    Was, wenn das meine letzte Möglichkeit ist, wahrhaft glücklich zu werden... und ich es einfach nur auslösche, weil es unangenehm ist? Open Subtitles ماذا لو هذة الفرصة الاخيرة فى ان اصبح سعيدة حقا و انا انفرها فقط بسبب انها متعبة؟
    Ich bete, dass er Sie auch heiraten würde, wenn Sie mittellos wären,... denn ein solcher Mann wüsste Sie wahrhaft zu schätzen. Open Subtitles أدعو الإله أن يتزوجك دون بنساً واحد بإسمك وذلك رجلا يقدرك حقا
    Und unser Streben nach einer wahrhaft umfassenden Bildung für jeden Schüler ließ mich mehr als deutlich erkennen dass wir jemanden brauchen, der dies mit Fähigkeit und Hingabe tun kann. Open Subtitles ونحن نسعى جاهدين لخلق تعليم شامل حقا لكل طالب في أمريكا أرك الآن أكثر من أي وقت سابق
    Insgesamt ergriffen 35 Nichtmitglieder das Wort, wobei einige Ratsmitglieder mit informellen Reaktionen dazu beitrugen, dass es eine wahrhaft interaktive Aussprache wurde. UN وتحدث عموما 35 مشتركا من غير الأعضاء، مع ردود قدمها بصورة غير رسمية عدد من أعضاء المجلس بهدف المساعدة على جعل المناقشة تفاعلية حقا.
    Dies war wahrhaft eine Revolution in der Chirurgie. TED كان هذا حقا انقلابا في عالم الجراحة
    Was meinen Sie mit wahrhaft? Open Subtitles ماذا تعنى بكلمة صادقة ؟
    wahrhaft? Open Subtitles صادقة ؟
    Sei wahrhaft. Open Subtitles "كوني صادقة"
    Aber er sagte, dass da noch eine größere Herausforderung warte. Die Herausforderung der Armut, des Klimawandels -- globale Herausforderungen, die globale Lösungen bräuchten und die der Erschaffung einer wahrhaft globalen Gesellschaft bedürften. TED قال أن هناك تحديات أكبر في المستقبل، تحدي الفقر، تغير المناخ، تحديات عالمية التي تحتاج الى حلول عالمية وتحتاج لخلق مجتمع عالمي حقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more