weil die Menschen, die Paranüsse sammelten nicht dieselben Leute waren, die die Wälder abholzten. | TED | لأن الناس الذين كانوا يجمعون المكسرات لم يكونوا نفسهم الناس الذين يقطعون الغابات. |
Das ist das Innere. HA: Wir führen Kaiserschnitte durch und verschiedene Operationen weil die Menschen Hilfe benötigen. | TED | هذا بالداخل. حواء: نحن نقوم بعمليات ولادة قيصرية وعمليات مختلفة لأن الناس بحاجة للمساعدة. |
Das ist eine Technik, die ich generell bevorzuge, weil die Menschen nicht wissen, dass sie befragt werden. | TED | وهذا هو الأسلوب المفضل لدي في عملي لأن الناس لا يعلمون أنهم مراقبون. |
Allerdings funktionieren 99 % davon, weil die Menschen daran scheitern, die Grundlagen zu auszuführen. | TED | مع ذلك، سيظل هذا يحدث بنسبة 99% لأن الناس تفشل في عمل الأساسيات. |
weil die Menschen bei bei ihrer Wanderung Geld ausgeben. | TED | لان الناس الذين يسيروا لابد لهم من التزود والتبضع |
Gesetze sind nicht perfekt weil die Menschen, die sie schaffen, nicht perfekt sind. | Open Subtitles | القوانين ليست مثالية لأن البشر ، الذين أنشأوا القوانين ليسوا بمثاليين |
(Gelächter) Wir erleben eine Welle der Dankbarkeit, weil die Menschen sich bewusst werden, wie wichtig sie ist und wie sie unsere Welt verändern kann. | TED | هناك موجة من الامتنان لأن الناس أصبحوا واعين بمدى أهميته وكذا قدرته على تغيير العالم. |
All diese Kapitalgesellschaften schmeißen jedem ihr Geld zu,... um den Status Quo zu erhalten, weil die Menschen in der Überzahl sind. | Open Subtitles | كل تلك الشركات يرمون مالهم وحسب في كل شخص ليبقوا الوضع الراهن سليم لأن الناس يفوقونهم عدداً |
weil die Menschen zusehen werden, weil sie krank sind. | Open Subtitles | هذا لأن الناس سيشاهدون، لأنهم مرضاء نفسياً. |
Ich bin dabei, weil die Menschen es verdienen, die Wahrheit - über Macht und Geld zu erfahren und... | Open Subtitles | أنا في هذا لأن الناس يستحقون معرفة حقيقة السلطة والمال |
1976 gab es eine ganze Bewegung, um die NASA dazu zu bekommen, dieses Gebiet zu fotografieren, weil die Menschen dachten, dies wäre die monumentale Architektur der Marsianer. | TED | في عام 1976 ، حيث كانت هناك حركة شاملة لدفع وكالة ناسا لتصوير هذه المنطقة لأن الناس ظنوا ان هذه صروح معمارية بناها المريخيون. |
“ Ironischerweise indem wir Autos regulieren, so dass sie Schaden minimieren könnten wir noch mehr Schaden nehmen, weil die Menschen sich nicht für sichere Technologie entscheiden, obwohl sie viel sicherer als der Mensch ist. | TED | لذا، من المضحك، أنه بتقنين السيارات لتقليل الضرر، ربما سينتهي بنا المطاف بالمزيد من الضرر لأن الناس لن يختاروا التكنولوجيا الأكثر أمنا حتى وإن كانت أكثر أمنا من الأشخاص السائقين. |
Heute leben wir in einem Land, das acht Millionen Mobiltelefone im Monat verkauft, von denen 90 Prozent Pre-paid–Telefone sind, weil die Menschen keine Kredithistorie haben. | TED | اليوم نحن نعيش في بلد تباع فيه شهريا ثمانية ملايين هاتفا نقالا تسعون في المئة من تلك الهواتف النقالة هي هواتف مدفوعة مسبقا لأن الناس ليس لديهم سجل ائتماني |
Du bist im Fernsehen, in Zeitungen, und ich kann mir alles leisten, weil die Menschen auf Typen stehen, die sich zur Wehr setzen und sich nicht verarschen lassen. | Open Subtitles | وتظهر صورك .... في الصحف، والمجلات أي شئ أريد، لأن الناس تحب الرجل الذى يستطيع ان يقاتل |
Es ist nur eine Frage der Zeit bevor sich der Spieà umdreht und niemand mehr neue Kredite geben will, während Zahlungsschwierigkeiten ansteigen, weil die Menschen nicht mehr ihre Kredite bedienen können. | Open Subtitles | انها مجرد مسألة وقت قبل ان تنقلب الأدوار ولن يكون هناك أحد على استعداد لتقديم قروض جديدة بينما يزداد التخلف عن الدفع لأن الناس غير قادرين على سد قروضهم الحالية. |
Die Welt ist in Flammen aufgegangen, weil die Menschen immer mehr haben wollten! | Open Subtitles | العالم مشتعل لأن الناس يطمحون بالمزيد |
weil die Menschen, die Ihnen etwas bedeuten, verletzt werden. | Open Subtitles | لأن الناس الدين تهتم بهم يتأذون ؟ |
Nichts hat aber die demographische Verteilung in Russland so pervers beeinflusst, weil die Menschen im Osten, die dort von Anfang an nicht sein wollten, nutzten diese Züge und Straßen, um zurück in den Westen zu gehen. | TED | لكن لم يكن هناك أي تأثير غريب أكثر من التوزيع الديموغرافي لروسيا . لأن الناس في الشرق , أيا كان من أراد أن يتواجد هناك الذي عاش على تلك الطرق و إستخدم القطارات , وعاد ليعيش في الغرب . |
CAMBRIDGE – Eine wiederkehrende Furcht ist seit Anbruch des industriellen Zeitalters, dass der technologische Wandel Massenarbeitslosigkeit auslösen wird. Neoklassische Ökonomen haben prophezeit, dass dies nicht passieren würde, weil die Menschen eine andere Arbeit finden würden, wenn auch möglicherweise nach einer langen Phase schmerzhafter Anpassung. | News-Commentary | كمبريدج ــ منذ فجر العصر الصناعي، كان هناك خوف متكرر من أن يؤدي التغير التكنولوجي إلى البطالة الجماعية. ولقد توقع الكلاسيكيون الجدد ألا يحدث هذا، لأن الناس سوف يجدون وظائف أخرى، ولو بعد فترة طويلة من التعديلات المؤلمة. ولقد أثبتت هذه التوقعات صحتها إلى حد كبير. |
sie wird deshalb angenommen, weil die Menschen sie verwenden und sie ist für Menschen gemacht. | TED | بل لان الناس تستخدمها .. ولانها صنعت من اجلهم .. |
weil die Menschen keine Möglichkeit haben, damit umzugehen, sie zu überwinden. | TED | لان الناس هناك لا يملكون الادوات للتأقلم مع الوضع .. وتجاوزه |
weil die Menschen einen Krieg gegen die Natur austragen, und die Natur scheißt auf uns alle, weil wir es zu lassen. | Open Subtitles | لأن البشر كانوا يخوضون حرب ضد الطبيعة والطبيعة غضبت منا لسماحنا لحدوثها |