"weit verbreiteter" - Translation from German to Arabic

    • واسعة النطاق
        
    • نطاق واسع
        
    • تفشي
        
    • من انتشار
        
    So versuchten die USA nach dem Angriff auf SONY Pictures 2014 zunächst, die Mittel, dank derer sie den Angriff auf Nordkorea zurückführten, geheimzuhalten; daher wurde ihnen mit weit verbreiteter Skepsis begegnet. Innerhalb weniger Wochen jedoch wurde an die Presse durchgestochen, dass die USA Zugriff auf nordkoreanische Netze hätten. News-Commentary على سبيل المثال، في هجوم على شركة سوني بيكتشرز في عام 2014، حاولت الولايات المتحدة في مستهل الأمر تجنب الكشف الكامل عن الوسائل التي عزت بها الهجوم إلى كوريا الشمالية، فواجهت شكوكاً واسعة النطاق نتيجة لذلك. وفي غضون أسابيع، كشف تسريب صحفي أن الولايات المتحدة تملك القدرة على الوصول إلى الشبكات في كوريا الشمالية. وتبددت الشكوك، ولكن على حساب الكشف عن مصدر حساس للمعلومات الاستخباراتية.
    PEKING – Die aktuelle Finanzkrise und die sich abzeichnende globale Rezession sind für das exportorientierte Wirtschaftsmodell Chinas die größte Herausforderung seit der wirtschaftlichen Öffnung unter Deng Xiaoping vor 30 Jahren. Tatsächlich leidet die „Fabrik der Welt“ in letzter Zeit unter der Schließung tausender Produktionsbetriebe und der Gefahr weit verbreiteter Arbeitsunruhen. News-Commentary بكين ـ إن الأزمة المالية الحالية والركود العالمي الذي بات يلوح في الأفق يشكلان تحدياً للنموذج الاقتصادي الصيني القائم على التصدير لم يسبق له مثيل طيلة ثلاثين عاماً منذ فتح دنغ شياوبينغ الاقتصاد الصيني. ففي الأسابيع الأخيرة ابتلي "مصنع العالم" بإغلاق الآلاف من معامل التصنيع وبات مهدداً باندلاع الاضطرابات العمالية واسعة النطاق.
    Unsere Gesellschaften stehen vor erhöhten Gesundheitsbelastungen, einschließlich alternder Bevölkerungen, gehäufter Fälle von Krebs und chronischen Krankheiten, weit verbreiteter Ungleichheit und vieles mehr. TED تواجه مجتمعاتنا ضغوطا متصاعدة في المجال الصحي، بما في ذلك شيخوخة السكان، وارتفاع عدد المصابين بالسرطان والأمراض المزمنة، و تفشي عدم المساواة على نطاق واسع ، إضافة إلى أشياء أخرى.
    erneut erklärend, dass das Vorhandensein weit verbreiteter extremer Armut den vollen und wirksamen Genuss der Menschenrechte beeinträchtigt und in manchen Fällen eine Bedrohung des Rechts auf Leben darstellen könnte und dass die internationale Gemeinschaft demzufolge ihrer sofortigen Linderung und letztendlichen Beseitigung auch weiterhin hohe Priorität einräumen muss, UN وإذ تؤكد من جديد أنه، بالنظر إلى كون انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يعيق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان ويمكن، في بعض الحالات، أن يشكل تهديدا للحق في الحياة، فإن التخفيف منه فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف يجب أن يبقيا أولوية عليا لدى المجتمع الدولي،
    betonend, dass das Vorhandensein weit verbreiteter extremer Armut den vollen und wirksamen Genuss der Menschenrechte beeinträchtigt; die internationale Gemeinschaft muss ihrer sofortigen Linderung und letztendlichen Beseitigung auch weiterhin hohe Priorität einräumen, UN وإذ تؤكد أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان؛ ويجب أن يظل تخفيف حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي،
    betonend, dass das Vorhandensein weit verbreiteter extremer Armut den vollen und wirksamen Genuss der Menschenrechte beeinträchtigt und dass die internationale Gemeinschaft der sofortigen Linderung und letztendlichen Beseitigung dieser Armut auch weiterhin hohe Priorität einräumen muss, UN وإذ تشدد على أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان، ويجب أن يظل تخفيف حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي،
    Afrika leidet nach wie vor unter weit verbreiteter Armut; die Hälfte seiner Bevölkerung lebt unterhalb der Armutsgrenze. UN 100- لا تزال أفريقيا تعاني من انتشار الفقر، إذ يعيش نصف سكانها تقريبا تحت عتبة الفقر.
    erneut erklärend, dass das Vorhandensein weit verbreiteter extremer Armut den vollen und wirksamen Genuss der Menschenrechte beeinträchtigt und in manchen Fällen eine Bedrohung des Rechts auf Leben darstellen könnte und dass die internationale Gemeinschaft demzufolge ihrer sofortigen Linderung und letztendlichen Beseitigung auch weiterhin hohe Priorität einräumen muss, UN وإذ تؤكد من جديد أنه لما كان انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يعوق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان وقد يشكل، في بعض الحالات، تهديدا للحق في الحياة، فإن التخفيف من وطأته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف يجب أن يبقيا في صدارة أولويات المجتمع الدولي،
    erneut erklärend, dass das Vorhandensein weit verbreiteter extremer Armut den vollen und wirksamen Genuss der Menschenrechte beeinträchtigt und in manchen Fällen eine Bedrohung des Rechts auf Leben darstellen könnte und dass die internationale Gemeinschaft demzufolge ihrer sofortigen Linderung und letztendlichen Beseitigung auch weiterhin hohe Priorität einräumen muss, UN وإذ تؤكد من جديد أنه، بالنظر إلى كون انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يعيق التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان ويمكن، في بعض الحالات، أن يشكل تهديدا للحق في الحياة، فإن التخفيف منه فورا والقضاء عليه في نهاية الأمر يجب أن يبقيا أولوية عليا لدى المجتمع الدولي،
    Umgekehrt kann der Unterschied zwischen Mandaten nach Kapitel VI und Kapitel VII auch übertrieben werden: Es bestehen kaum Zweifel daran, dass nach Kapitel VI (und somit ohne Befugnis zu Zwangsmaßnahmen) operierende Friedenssicherungsmissionen das Recht zur Gewaltanwendung zum Zweck der Selbstverteidigung besitzen, ein Recht, das sich nach weit verbreiteter Auffassung auf die "Verteidigung der Mission" erstreckt. UN ومن ناحية أخرى، فإن من الممكن المبالغة في التفرقة بين التفويض الممنوح بموجب الفصل السادس والتفويض الممنوح بموجب الفصل السابع: فليس هناك شك يذكر في أن بعثات حفظ السلام العاملة بموجب الفصل السادس (وبالتالي فهي تعمل دون صلاحيات إنفاذ) لديها الحق في استعمال القوة دفاعا عن النفس، وهو حق مفهوم على نطاق واسع أنه يتسع ليشمل ”الدفاع عن البعثة“.
    betonend, dass das Vorhandensein weit verbreiteter extremer Armut den vollen und wirksamen Genuss der Menschenrechte beeinträchtigt und dass die internationale Gemeinschaft der sofortigen Linderung und letztendlichen Beseitigung dieser Armut auch weiterhin hohe Priorität einräumen muss, UN وإذ تؤكد أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان؛ ويجب أن يظل تخفيف حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي،
    Zuerst wird in einer Situation weit verbreiteter Arbeitslosigkeit und Überkapazitäten die kurzfristige Produktion in erster Linie durch die Nachfrage bestimmt, und nicht durch das Angebot. In den Mitgliedstaaten der Eurozone ist auf der nationalen Ebene nur Haushaltspolitik möglich, da die Geldpolitik durch die Europäische Zentralbank kontrolliert wird. News-Commentary ولابد هنا من التأكيد على ثلاث نقاط رئيسية. فأولا، في ظل حالة من انتشار البطالة وزيادة القدرة الفائضة، يتحدد الناتج في الأمد القريب وفقاً للطلب في المقام الأول، وليس العرض. وفي دول منطقة اليورو، فإن السياسة المالية فقط هي الممكنة على المستوى الوطني، لأن البنك المركزي الأوروبي يسيطر على السياسة النقدية. وهذا يعني أن المزيد من النمو الفوري يتطلب إبطاء وتيرة تقليص العجز المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more