Ich will Ihnen mit einer Art Schnelltour eine Einführung dazu geben, umd möchte damit enden, was dieser Wandel bedeutet: Ich möchte Ihnen erklären, welche Folgen dieser Wandel für uns und unsere Artenvielfalt hat, aber auch wie sehr dieser Wandel unsere Kultur beeinflusst. | TED | وبالتالي أود أتطلع إلى أخذكم عن طريق نوع من الجولة الزوبعية لهذه الأشياء وثم في النهاية نتحدث قليلا حول بعض آثار الحاصلة علينا وعلى أنواعنا، فضلا عن ثقافتنا، بسبب هذا التغيير. |
Am meisten verblüffte mich jedoch, dass Celine ihr Einverständnis zur Teilnahme an der Studie gegeben hatte, obwohl sie offensichtlich nicht verstand, welche Folgen damit verbunden sein würden oder was mit ihr nach der Studie geschehen würde. | TED | بالرغم من ذلك أكثر ما حيرني كان موافقة سيلين على أن تكون جزء من هذه التجربة, بالرغم من أنه كان واضحًا أنها لم تدرك آثار كونها مشتركة في التجربة أو ما الذي يمكن أن يحدث لها عند انتهاء التجربة. |
2. fordert alle Mitgliedstaaten auf, ernsthaft zu bedenken, welche Folgen jedwede Nichteinhaltung von Bestimmungen der Rüstungsbegrenzungs-, Abrüstungs- und Nichtverbreitungsübereinkünfte durch die Vertragsstaaten für die internationale Sicherheit und Stabilität sowie für die Aussichten auf Fortschritte auf diesen Gebieten hätte; | UN | 2 - تهيب بجميع الدول الأعضاء أن تنظر بجدية في ما يترتب على عدم تقيد الدول الأطراف بأي من أحكام الاتفاقات في ميادين الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة من آثار بالنسبة للأمن والاستقرار الدوليين، وكذلك بالنسبة لآفاق التقدم في تلك الميادين؛ |
Mit Blick auf letzte Statistiken und Prognosen der UNO, dass die Erde 11 Milliarden Einwohner haben wird, bevor sich die Bevölkerungszahl 2100 einpendeln wird, sind Sie beunruhigt darüber, welche Folgen das für natürliche Ressourcen hat, zum Beispiel: Ackerland, Trinkwasser, Energie und Mineralien. | TED | وبالنظر إلى الإحصائيات والتوقعات الأخيرة للولايات المتحدة بأن العالم سيحتوي 11 مليار شخص على هذا الكوكب بحلول سنة 2100، فأنتم قلقون بخصوص آثار ذلك على الموارد الطبيعية -- الأراضي الصالحة للزراعة والمياه الصالحة للشراب والطاقة والمعادن. |