"welt von heute" - Translation from German to Arabic

    • عالم اليوم
        
    • العالم اليوم
        
    Der Sicherheitsrat muss die tatsächlichen Machtverhältnisse der Welt von heute insgesamt repräsentieren. UN فالمجلس يجب أن يمثِّل على نطاق واسع واقع القوة في عالم اليوم.
    In der zynischen Welt von heute ist es schwer, den großen Sprung auf das Schiff der Liebe und Fürsorge zu wagen. Open Subtitles في عالم اليوم المتهكمِ وهو صعب جداً للأخذ بتلك القفزة العظيمة الإيمانيه على متن سفينة الحب والإهتام
    Letzten Endes brauchen selbst die wettbewerbsfähigsten Volkswirtschaften in der komplexen und vernetzten Welt von heute eine helfende Hand, um die globale Leiter zu erklimmen. News-Commentary وفي النهاية أستطيع أن أقول إن أي اقتصاد، مهما بلغت قدرته على المنافسة، يحتاج في عالم اليوم المتشابك المعقد إلى يد العون حتى يتمكن من تسلق السلم العالمي.
    Es gibt nur eine Wirklichkeit in der Welt von heute. Blick nach Westen. Open Subtitles هناك حقيقة واحدة فى العالم اليوم أنظر إلى الغرب
    Wir machen Waffen und Schutzgeräte und Überlebensprodukte für die überstürzte Welt von heute. Open Subtitles نحن نصنع أسلحة ووسائل دفاع للنجاه منها فى ظل حالة الهرج والمرج التى عليها العالم اليوم
    Er formulierte ihren einzigartigen Inhalt und bestimmte ihre Anwendung in einen speziellen historischen Kontext. Zwangsläufig gibt es in der Welt von heute nur wenige, die sich an seiner Größe messen oder sein Credo anstreben können. News-Commentary ورغم ذلك فإن حقيقة غاندي كانت من صنعه هو في الأساس. ولقد صاغ محتواها الفريد وحدد أساليب تطبيقها في سياق تاريخي محدد. ولكن قِلة من الناس في عالم اليوم قد يرتقون إلى عظمته أو يطمحون إلى تبني عقيدته.
    Sie werden auf dieser Konferenz die internationale Gemeinschaft auffordern, die nachstehend beschriebenen Schlüsselelemente der internationalen Entwicklung und Zusammenarbeit mit Nachdruck zu unterstützen, um die Position der Entwicklungsländer in der sich globalisierenden Welt von heute zu stärken. UN وفي المؤتمر، ستطلب الأمم المتحدة من المجتمع الدولي أن يقدم دعما قويا للعناصر الرئيسية الواردة أدناه في مجال التنمية والتعاون على الصعيد الدولي، بغية تعزيز موقف الدول النامية في عالم اليوم الآخذ في التحول إلى العولمة.
    Er führte China und Russland als die erfolgreicheren Länder an. Dies nicht aus ideologischen Gründen, sondern weil er glaubt, dass sie in der Welt von heute wettbewerbsfähiger seien. News-Commentary والآن تحطمت أسطورة القرن العشرين العظمى هذه. وقد زعم أوربان في وقت سابق من هذا العام أن الديمقراطية الليبرالية لم تعد نموذجاً قابلاً للتطبيق. واستشهد بالصين وروسيا بوصفهما بلدين أكثر نجاحا، ليس لأسباب إيديولوجية، بل لأنه يعتقد أنهما أكثر قدرة على المنافسة في عالم اليوم.
    Derartige Reformen könnten bei einer aggressiveren und dringend erforderlichen Anpassung der Stimmrechte und Vertretung innerhalb des IWF ansetzen – einer Anpassung, die die Welt von heute und morgen widerspiegelt und nicht die von vor Jahrzehnten. Dies ließe sich durch drei konkrete Initiativen erreichen: News-Commentary ومن الممكن أن تبدأ هذه الإصلاحات باستهداف عملية إعادة تنظيم أكثر عدوانية وأشد ضرورة لصلاحيات التصويت والتمثيل في صندوق النقد الدولي ــ على النحو الذي يعكس عالم اليوم والغد، وليس ذلك العالم الذي ولى وانتهى قبل عقود من الزمان. وقد يتحقق هذا من خلال انتهاج ثلاث مبادرات محددة.
    Ich glaube ein wesentlicher Grund ist der Zusammenbruch des Vertrauens, das durch harte Arbeit und die gemeinsame Bemühung geschaffen wurde, den Kalten Krieg zu beenden. Ohne dieses Vertrauen sind friedliche internationale Beziehungen in der globalisierten Welt von heute undenkbar. News-Commentary أحد الأسباب الرئيسية في اعتقادي أن الثقة التي بنيت من خلال العمل الشاق والجهود المشتركة لإنهاء الحرب الباردة انهارت الآن. وفي غياب هذه الثقة، يصبح من غير الممكن أن نتصور استمرار العلاقات الدولية السلمية في عالم اليوم الذي تحكمه العولمة.
    Darüber hinaus kann sich Ban dafür einsetzen, dass es in der Welt von heute keine Rechtfertigung für Terror gibt – der in diesem Zusammenhang als das bewusste Zufügen von Unheil an Zivilisten für politische Zwecke definiert wird. Nicht nur Regierungen, sondern auch religiöse und andere Führer müssen davon überzeugt werden, dem Terrorismus abzuschwören, Terroristen zu verurteilen und ihnen jede Legitimation abzusprechen. News-Commentary يمكن أن يطرح بان فكرة أن لا مكان ولا تبرير في عالم اليوم للإرهاب ـ نحدده هنا بالأذى العالمي للمدنيين من أجل أغراض سياسية. ليست الحكومات وحدها من عليها محاربة الإرهاب، بل على القادة الدينيون وغيرهم من القادة أن يشجبوا الإرهاب وأن يذموا وينفوا الشرعية عن مرتكبيه. إن منصب السكرتير العام يسمح له بأن يوضح هذه الفكرة علانية وبشكل متكرر.
    2. erklärt erneut, dass die Armutsbeseitigung die größte Herausforderung ist, mit der die Welt von heute konfrontiert ist, und eine unabdingbare Voraussetzung für die nachhaltige Entwicklung, insbesondere der Entwicklungsländer, darstellt; UN 2 - تكرر تأكيد أن القضاء على الفقر هو أعظم تحد عالمي يواجه العالم اليوم وأنه ضرورة لا غنى عنها لتحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية؛
    2. erklärt erneut, dass die Armutsbeseitigung die größte Herausforderung ist, mit der die Welt von heute konfrontiert ist, und eine unabdingbare Voraussetzung für die nachhaltige Entwicklung, insbesondere der Entwicklungsländer, darstellt; UN 2 - تكرر تأكيد أن القضاء على الفقر هو أعظم تحد عالمي يواجه العالم اليوم وأنه ضرورة لا غنى عنها لتحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية؛
    Und erneut sind es die Bürger, die Veränderung fordern. So wie das deutsche Volk seinen Willen nach Einheit erklärte, fordern die Bürger der Welt von heute, dass Maßnahmen ergriffen werden, um den Klimawandel zu bekämpfen und dem tiefen Unrecht abzuhelfen, das ihn umgibt. News-Commentary فكما كانت الحال منذ عشرين عاماً، أصبحنا اليوم في مواجهة خطر يتهدد الأمن العالمي وقدرة البشر على البقاء، وهو الخطر الذي لا تستطيع أي أمة بمفردها أن تتعامل معه. ومرة أخرى، فإن الناس أنفسهم يطالبون بالتغيير. وتماماً كما أعلن الشعب الألماني عن رغبته في الوحدة، فإن مواطني العالم اليوم يطالبون باتخاذ الإجراءات اللازمة للتصدي لظاهرة تغير المناخ ومعالجة المظالم العميقة التي تحيط بها.
    NEW HAVEN – Das grundlegende Problem der Wirtschaft in der Welt von heute ist ein atemberaubender Verlust des Vertrauens. Die anhaltenden Schwierigkeiten von Geschäftsbanken, Investmentbanken und Hedgefonds sind auf diesen Vertrauensverlust zurückzuführen, der die Pläne von Firmen und Unternehmern für Firmengründungen und Investitionen ebenso durchkreuzt wie die Konsumpläne der Haushalte. News-Commentary نيوهافين ـ إن المشكلة الاقتصادية الجوهرية التي تواجه العالم اليوم تتلخص في خسارة القدر الأعظم من الثقة في العمل التجاري. والمتاعب المستمرة التي تتعرض لها البنوك التجارية والبنوك الاستثمارية وصناديق الوقاء اليوم ترجع إلى انحدار هذه الثقة، وهو ما يهدد بالتالي خطط الشركات ورجال الأعمال الرامية إلى تأسيس المشاريع التجارية والاستثمارية الجديدة، فضلاً عن تثبيط رغبة الأسر العادية في الاستهلاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more