12. hebt hervor, wie wichtig ein kontinuierlicher und verstärkter Dialog zwischen den Religionen oder Weltanschauungen und innerhalb dieser, etwa im Rahmen des Dialogs zwischen den Kulturen, ist, um mehr Toleranz, Achtung und Verständigung zu fördern; | UN | 12 - تشدد على أهمية مواصلة وتعزيز الحوار بين الأديان أو المعتقدات وداخلها، المشمول بالحوار بين الحضارات، من أجل التشجيع على المزيد من التسامح والاحترام والتفاهم المتبادل؛ |
14. fordert die Staaten nachdrücklich auf, alle geeigneten Maßnahmen zu ergreifen, um diejenigen, die eine Lehrtätigkeit ausüben, anzuhalten, zur Achtung vor allen Religionen beziehungsweise Weltanschauungen zu erziehen und damit die gegenseitige Verständigung und die Toleranz zu fördern; | UN | 14 - تحث الدول على بذل كل الجهود المناسبة لتشجيع العاملين في التعليم على تعزيز احترام كل الأديان أو المعتقدات وبالتالي تشجيع التفاهم والتسامح المتبادلين؛ |
3. eine Kultur des Friedens, der Gerechtigkeit und der menschlichen Entwicklung, der ethnischen, nationalen und religiösen Toleranz und der Achtung aller Religionen, religiösen Werte, Weltanschauungen und Kulturen zu fördern, indem wir je nach Bedarf Bildungs- und Aufklärungsprogramme einrichten und unterstützen, an denen alle Teile der Gesellschaft mitwirken. | UN | 3 - الترويج لثقافة السلام والعدالة والتنمية البشرية، وللتسامح العرقي والوطني والديني، ولاحترام جميع الأديان أو القيم الدينية أو المعتقدات أو الثقافات، عن طريق القيام، حسب الاقتضاء، بوضع وتشجيع برامج للتثقيف والتوعية العامة تشمل جميع قطاعات المجتمع. |
6. fordert die Staaten nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass die Mitglieder der mit der Rechtsdurchsetzung beauftragten Organe, Beamte, Lehrkräfte und sonstige Angehörige des öffentlichen Dienstes bei der Wahrnehmung ihrer amtlichen Aufgaben unterschiedliche Religionen und Weltanschauungen achten und Personen, die sich zu anderen Religionen oder Weltanschauungen bekennen, nicht diskriminieren; | UN | 6 - تحث الدول على ضمان أن يبدي أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين وموظفو الخدمة المدنية والمربون وغيرهم من الموظفين العموميين، في أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، الاحترام لمختلف الأديان والمعتقدات وألا يميزوا ضد الأشخاص الذين يعتنقون ديانات أو معتقدات مغايرة؛ |
Ich mag Schulen, aber Lehrer neigen dazu, veraltete Weltanschauungen zu lehren, weil sie etwas lernten, als sie zur Schule gingen, und jetzt beschreiben sie diese Welt ihren Schülern ohne böse Absichten, und diese Bücher sind natürlich veraltet, in einer sich ändernden Welt. | TED | حسنا، أنا أحب المدارس، ولكن المعلمين يميلون لتعليم وجهات النظر القديمة، لأنهم تعلموا شيئا عندما ذهبوا إلى المدرسة، والآن يصفون هذا العالم للطلاب بدون أي نوايا سيئة، وتلك الكتب، بطبيعة الحال، التي يتم طباعتها هي قديمة في عالم قد تغير. |
11. hebt hervor, wie wichtig ein kontinuierlicher und verstärkter Dialog zwischen den Religionen oder Weltanschauungen und innerhalb dieser, namentlich zwischen den Gemeinschaften und den religiösen Führern und unter Beteiligung von Frauen und Jugendlichen, ist, um mehr Toleranz, Achtung und Verständigung zu fördern; | UN | 11 - تشدد على أهمية مواصلة وتعزيز الحوار بين الأديان أو المعتقدات وداخلها، بما في ذلك بين الطوائف والزعماء الدينيين وبمشاركة المرأة والشباب، من أجل التشجيع على المزيد من التسامح والاحترام والتفاهم المتبادل؛ |
Was ich an diesem Bild liebe, ist, dass es aus Konzepten besteht. Es erkundet unsere Weltanschauungen und es hilft uns -- es hilft mir zumindest -- zu sehen, was andere denken, zu sehen, wo sie herkommen. | TED | ما يعجبني في هذه الصورة هو أنّها تتكوّن من مفاهيم، إنّها تستكشف وجهات نظرنا وهي تساعدنا على -- تساعدني أن شخصيّا على أي حال -- على معرفة ما يعتقده الآخرون، لنرى من أين هم قادمون. |