Dafür müssen wir uns an die Literatur wenden, denn der Roman ist das Labor, in dem Eifersucht in all ihren möglichen Formen analysiert wurde. | TED | لمعرفة ذلك، علينا اللجوء للخيال، لأنّ الرواية هي المختبر الذي قام بدراسة الغيرة بكل جوانبها الممكنة. |
Sowohl der Sicherheitsrat als auch das Sekretariat wenden die in der vergangenen Dekade gewonnenen Erfahrungen in der Praxis an. | UN | ويقوم كل من مجلس الأمن والأمانة العامة بتطبيق الدروس المستخلصة من تجارب العقد الماضي. |
Die Mayans wenden sich uns zu, geben uns einen Großauftrag. | Open Subtitles | تستدير عصابة " ماينز " مكان لنظام أشمل |
Manchmal kann sich die Biologie gegen uns wenden. | Open Subtitles | وتقول ان كل شئ بخير في بعض الأحيان مورثاتنا تنقلب ضدنا |
Was hält sie davon ab, sich gegen dich zu wenden, so wie sie sich gegen ihn gewandt haben? | Open Subtitles | مالذي يمنعهم من الانقلاب عليك بالطريقه التي انقلبوا فيها عليه |
Pierrot, nicht atmen beim wenden. | Open Subtitles | بييروت، لا تتنفس أثناء هروبك من السجن |
"Agenten ohne ihr Wissen zu opfern kann den Kampf zum Guten wenden. " | Open Subtitles | يخسر عميله دون ان يعرفه يمكنه ان يقلب المعركه لصالحك |
Es ist am gescheitesten, wenn wir uns an den Papst wenden und er entscheidet. | Open Subtitles | إذن من الواضح أن كل ما علينا عمله هو اللجوء إلى قداسته واستطلاع رأيه |
Also wenn du Software in deiner Firma verwendest, und du einen guten Support suchst, hast du eine Auswahl an Leuten, an die du dich dafür wenden kannst, du hast eine Auswahl an Firmen ... die sich auf Support spezialisiert haben die du beauftragen kannst. | Open Subtitles | لذلك ان كنت تستخدم اي برمجية في عملك وترغب بدعم جيد فلديك امكانية اللجوء لبعض الناس |
Weil sie weiß, dass in Zeiten von Schwierigkeiten eine Mutter die einzige Person ist, an die sich ihr Baby wenden kann. | Open Subtitles | لأنّها تعرف أن في وقت المِحنة، الأم هيّ الشخص الوحيد الذي يمكننا اللجوء إليه |
Wir wenden Pilotstudien zum Integrierten Lernen an einigen Universitäten und Oberschulen weltweit an, von der Tsinghua-Universität in China über die Nationaluniversität der Mongolei, bis zu Berkeley in Kalifornien -- auf der ganzen Welt. | TED | فنحن نقوم بتطبيق تلك الأساليب المدمجة للتعليم في عدة جامعات والمدارس الثانوية حول العالم من تشينغوا في الصين الى الجامعة الوطنية في منغوليا الى جامعه بيركلي كاليفورنيا في جميع أنحاء العالم. |
Wenn wir eine Übereinstimmung finden, wenden wir die Richtlinie an, die der Rechteinhaber festgelegt hat. | TED | وعندما نعثر على تطابق، نقوم بتطبيق السياسة التي قام صاحب الحقوق بوضعها. |
Du kannst hier wenden. | Open Subtitles | يمكن ان تستدير إلى هنا |
Nein, nein. Sie müssen hier wenden. | Open Subtitles | لا ، عليك أن تستدير |
Reisenden hegen einen Groll gegen jeden, der seine Magie aus der Natur bezieht, irgendwas darüber, dass Hexen das Land dazu verdammen, sich gegen sie zu wenden. | Open Subtitles | الرحّالة يحقدون على أيّ أحدٍ .يستمدّ قوى السّحر من الطبيعة لشأن متعلّق بلعن الساحرات .للأرض بحيث تنقلب عليهم |
Und die Stadt wird sich gegen dich wenden, und eine engsten Verbündeten innerhalb der Polizei werden dich einen Verbrecher rufen. | Open Subtitles | لسوف تنقلب مدينتك عليك. وأقرب حلفائك في قسم الشرطة سينعتونك مجرمًا. |
- Das hat zur Folge,... ..dass sich die Herren des Systems gegen Sie wenden. | Open Subtitles | ,ونتيجه لذلك - حكام نظام الجواؤلد قد انقلبوا ضدكم |
Luft anhalten beim wenden. | Open Subtitles | -احبس أنفاسك أثناء هروبك من السجن |
Neid kann einen Bruder gegen seinen Bruder wenden. | Open Subtitles | الحسد يمكن أن يقلب الأخ ليصبح ضد شقيقه |
"Aralsee", Sie haben Befehl zu wenden! Überqueren Sie nicht die Linie! | Open Subtitles | (أرال سي)، أنتم مأمورين بالاستدارة، لا تعبروا خط الحظر. |
wenden Sie sich bitte ab. Ich sage Ihnen, wann Sie wieder schauen können. | TED | لذا إستديروا و سأعلمكم متى تنظرون |