Folglich werden diese drei Regionen eine interessante Herausforderung für die Welt darstellen. | TED | ولذلك، فإن هذه المناطق الثلاث مجتمعة أصبحت تشكل تحديًا للعالم بأكلمه. |
Meinetwegen werden diese armen Menschen... entweder furchtbar sterben oder sich den Prioren unterwerfen. | Open Subtitles | بسببي، فإن هذه الأرواح البائسة.. إما ستموت بشكل فظيع أو ستستسلم للراهب |
Aber schlussendlich werden diese Realitäten überschattet von Leid, Missbrauch, Herabsetzung, Ausgrenzung. | TED | ولكن في النهاية ، فإن هذه الأُمور تغلّفها المعاناة ، الإستغلال ، الإهانة ، والتهميش. |
Prediger, sie werden diese Stadt niederbrennen und das wissen Sie. Wir reden jetzt darüber, wie wir sie davon abhalten können. | Open Subtitles | يا واعظ , تعرف أنهم سيحرقون هذه البلدة للأرض نتحدث الآن عن طريقة لإيقافهم |
Wenn ich anfange, Namen auszuplaudern, werden diese Quellen versiegen. | Open Subtitles | إن بدأتُ بإعطاء الأسماء ستنغلق مصادر المعلومات |
Hören Sie, wir werden diese Kerle irgendwann fassen und die Lage wird sich ändern. | Open Subtitles | سنعتقل أولئك القوم بالنهاية، وسيتحسّن الوضع. |
Denn die Bulldozer werden diese Menschenfresser in Stücke reißen. | Open Subtitles | فإن هذه الجرافات ستجرف هؤلاء الملاعين بعيداً حسناً ؟ |
Ohne Platz für neues Inventar werden diese tollen Diagramme in die andere Richtung laufen. | Open Subtitles | إن لم نوفر مكان للمخزون الجديد فإن هذه الرسوم البيانية الرائعة ستسلك اتجاها معاكساً |
Solche Daten werden, wie der Name schon andeutet, nicht bewusst erzeugt, sondern sind Nebenprodukte unserer täglichen technologischen Existenz. Daher werden diese Informationen – und ihr monetärer Wert – vom durchschnittlichen Internetnutzer oft nicht bemerkt. | News-Commentary | إن البيانات السلبية، كما يوحي الاسم، لا تتولد عن نشاط واع؛ فهي منتجات ثانوية لوجودنا التكنولوجي اليومي. ونتيجة لهذا فإن هذه المعلومات ــ والقيمة النقدية المتأصلة فيها ــ تمر عادة دون أن يلاحظها مستخدمو الإنترنت. |
Solange China seinen Bürgern weiterhin wirtschaftliche Grundrechte bietet, werden diese Änderungen, so langsam sie sich auch entwickeln, zur schrittweisen Demokratisierung des Landes führen. Wo es gut verankerte Rechte gibt, wird der Aufbau einer Zivilgesellschaft mit Sicherheit folgen. | News-Commentary | وما دامت الصين مستمرة في توفير الحقوق الاقتصادية الأساسية لمواطنيها، فإن هذه التغيرات التراكمية التدريجية، لابد أن تدفع البلاد في اتجاه التحول الديمقراطي التدريجي على الرغم من بطئها. وحيثما تترسخ الحقوق فإن التقدم على مسار بناء المجتمع المدني سوف يتبع ذلك لا محالة. |
In vielen westlichen Ländern werden politische Maßnahmen zunehmend in Versprechungen größerer Energiesicherheit gehüllt, anstatt auf die Bedrohungen durch Klimakatastrophen einzugehen. Da Energiesicherheit ein derart vages Konzept ist, werden diese politischen Maßnahmen allerdings nur selten einer gründlichen Prüfung unterzogen, um festzustellen, ob sie den Behauptungen der Politiker gerecht werden. | News-Commentary | وفي العديد من البلدان الغربية، أصبحت السياسات مغلفة على نحو متزايد بالوعود بقدر أعظم من أمن الطاقة وليس بتهديدات بكوارث مناخية. ولكن لأن أمن الطاقة يشكل مفهوماً مبهما، فإن هذه السياسات نادراً ما يتم إخضاعها للتدقيق الصارم لتحديد ما إذا كانت سوف ترقى إلى مزاعم السياسيين. |
Wenn wir die Zinsen in die Höhe drücken, so dachte Greenspan damals, werden Millionen von Amerikanern ihre Arbeit verlieren, und niemand hat davon einen Nutzen. Erlaubt man, dass die Zinsen fallen, werden diese zusätzlichen Arbeitnehmer beschäftigt, um Häuser zu bauen und Dinge herzustellen, die man dann an all die Leute verkaufen kann, deren Einkommen aus dem Bausektor kommt. | News-Commentary | كان جرينسبان يعتقد أننا لو دفعنا أسعار الفائدة إلى الارتفاع فإن الملايين من الأميركيين سوف يصبحون بلا عمل، وبطبيعة الحال لم يكن هذا ليفيد أحداً. وإذا سُـمِح لأسعار الفائدة بالهبوط فإن هذه العمالة الإضافية سوف تجد فرص العمل في بناء المساكن وصناعة أشياء يمكن بيعها لكل من يتحصل على دخله من قطاع التشييد والبناء. |
Wenn Sie es leid sind, Tag für Tag Ihre Vorhänge zu öffnen und zu schließen, wenn SIe im Urlaub sind und niemand da ist, um die Regler an- und auszuschalten, oder wenn Stromausfall ist und Sie keine Elektrizität haben, auf die Sie sich verlassen können, dann werden diese Thermo-Bimetalle trotzdem noch problemlos funktionieren, effizient und endlos. Danke schön. (Applaus) (Applaus) | TED | عندما كنت تتعب من فتح وإغلاق تلك الستائر يوما بعد أخر، عندما تكون في إجازة عطلة نهاية الأسبوع وليس هناك أحد هناك يعمل على إيقاف وتشغيل الضوابط أو عندما يكون هناك انقطاع في الطاقة، ولا تمتلك اية كهرباء تعتمد عليها، فإن هذه المعادن الحرارية ثنائة الطبقة سوف تستمر في العمل دون كلل أو ملل وبكفاءة. شكرا (تصفيق) (تصفيق) |
Die hohen Immobilienpreise setzen bereits jetzt viele Familien, die ihre Hypothekenzahlungen nur mit Mühe bewältigen können, gehörig unter Druck. Wenn die Zinsen steigen, werden diese Zahlungen - falls keine Zinsbindung vereinbart wurde - ebenfalls steigen und möglicherweise nicht mehr aufrechtzuerhalten sein. | News-Commentary | لقد ارتفعت قيمة المساكن إلى مستويات هائلة في العديد من الدول حيث تتحكم الوفرة الطائشة في الأسواق. ولقد أصبحت الأسعار المرتفعة للمساكن تشكل بالفعل عبئاً هائلاً على العديد من الأسر التي تكافح من أجل سداد أقساط الرهن العقاري. وحين ترتفع أسعار الفائدة فإن هذه الأقساط (حين يكون سعر الفائدة متغيراً) ترتفع بالتالي إلى حد قد تصبح معه غير محتملة، فيعجز أصحاب المساكن عن السداد. |
Ich bin dein Bruder und ich würde dir nie etwas antun, aber meine Freunde, wenn du nicht tust, worum ich dich bitte, die werden diese Kirche niederbrennen. | Open Subtitles | أنا أخوك و لن أفعل أبداً اما يؤذيك أما أصدقائي إن لم تفعل ما طلبت سيحرقون هذه الكنيسة |
Wenn irgendein Alarm losgeht, schließen sich die Tresorraumtüren und bewaffnete Wachen werden diese Einrichtung in zweieinhalb Minuten sichern. | Open Subtitles | إذا انطلق أحد أجهزة الإنذار ستنغلق أبواب القبو و سيؤمّن الحراس المسلحون المرفق في غضون دقيقتين ونصف |
Wir werden diese Leute töten. Noch heute. | Open Subtitles | سنقتل أولئك القوم الليلة. |