Ich bin dabei, zu ermitteln, welche weiteren Kategorien von Informationen routinemäßig zugänglich gemacht werden könnten. | UN | وأعمل حاليا على تحديد فئات أخرى من المعلومات التي يمكن جعلها متاحة بصورة روتينية. |
• Sitze für eine verlängerte Amtszeit, die für die gesamte Dauer der Zwischenregelung zuerkannt, aber auch wieder entzogen werden könnten. | UN | • مقاعد العضوية القابلة للتمديد التي يمكن أن تُشْغَل لكامل مدة الترتيب الانتقالي، بما في ذلك إمكانية إلغائها. |
Es wäre Aufgabe des Präsidialausschusses, der Generalversammlung vorzuschlagen, welche Gegenstände der Tagesordnung auf diese Weise behandelt werden könnten. | UN | وسيكون على المكتب، في هذه الحال، أن يقترح على الجمعية العامة بنود جدول الأعمال التي يمكن أن تعالج على هذه الصورة. |
3. appelliert an alle Staaten, insbesondere an die Kernwaffenstaaten, aktiv auf eine baldige Einigung über eine gemeinsame Konzeption und insbesondere über eine gemeinsame Formel hinzuarbeiten, die Bestandteil eines rechtsverbindlichen internationalen Dokuments werden könnten; | UN | 3 - تناشد جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تعمل بنشاط من أجل التوصل الى اتفاق مبكر على نهج مشترك، وبوجه خاص على صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا؛ |
in der Erwägung, dass es wünschenswert ist, rechtliche und redaktionelle Fragen, insbesondere auch Themen, die der Völkerrechtskommission zur eingehenderen Prüfung unterbreitet werden könnten, an den Sechsten Ausschuss zu überweisen und den Sechsten Ausschuss und die Kommission in die Lage zu versetzen, stärker zur fortschreitenden Entwicklung und Kodifizierung des Völkerrechts beizutragen, | UN | وإذ تسلم بأن من المستصوب إحالة المسائل القانونية ومسائل الصياغة إلى اللجنة السادسة، بما في ذلك المواضيع التي قد تقدم إلى لجنة القانون الدولي لبحثها بشكل أعمق، وبأن من المستصوب تمكين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي من تعزيز إسهامهما بقدر أكبر في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، |
Und doch sehen wir unverschämt hohe Vorkommen von Tod oder Behinderung, die vermieden werden könnten. | TED | ومع ذلك نرى مستويات الضمير الوفاة والعجز التي يمكن تجنبها. |
Außerdem bin ich der Meinung, dass unsere heutigen Städte ernstzunehmende Fehler haben und dass andere und bessere Städte gebaut werden könnten. | TED | و أؤمن أن مدننا اليوم لها عيوب كثيرة، وأنه يمكن بناء أخرى، مختلفة وأحسن. |
Es ist ein hartes Wahljahr gewesen; eine Erinnerung, dass Leute mit meiner Vergangenheit nach Lust und Laune eines Führenden entfernt werden könnten. | TED | انظروا لقد كانت سنة انتخابات عصيبة، تذكرة بأن الناس الذين مثل تاريخ هجرتي يمكن أن يُزالو بنزوة زعيم. |
Es gibt viel Land in Afrika, wo neue Städte gebaut werden könnten. | TED | وهناك أيضا الكثير من الأراضي في أفريقيا حيث يمكن بناء المدن الجديدة. |
Habt ihr wirklich geglaubt, dass 500 Jahre römischer Geschichte... so leicht in die Pranken des Mobs abgegeben werden könnten? | Open Subtitles | هل حقا تؤمن بأن 500 عام من عمر روما يمكن أن تُسلم بسهولة إلى براثن الغوغاء؟ |
Nur weil wir jeden Augenblick abgeknallt werden könnten... benimmt sich jeder so, als könnten wir uns alles erlauben. | Open Subtitles | لأننا كلنا يمكن ان ننفجر كل واحد يؤدى كما لو كنا نستطيع ان نفعل اى شئ |
Dinge hören,... sogar Dinge sehen, die nicht erklärt werden könnten. | Open Subtitles | سماعالأشياء, حتى رؤية بعض الأشياء التي لا يمكن تفسيرها |
Ich glaube nicht, dass das notwendig ist, aber danke.. Es wäre das beste wenn sie sich da Erholen, wo sie Überwacht werden könnten. | Open Subtitles | سيكون من الأفضل أن ترتاح في مكان يمكن مراقبتك فيه |
Sie sind mit Zeitzündern bestückt, die alle unschädlich gemacht werden könnten. | Open Subtitles | وسينفجرن بوقت, ولكن يمكن تفادي وقوع ذلك من أنت؟ |
Jedesmal, wenn ich denke, dass Sie ein anständiger Detective werden könnten, gehen Sie und machen so etwas. | Open Subtitles | في كل مره افكر انك يمكن ان تصبح محقق محترم انت تذهب وتتصرف هكذا |
Wir riskieren Hunderte von Toten, die vermieden werden könnten. | Open Subtitles | إننا نخاطر بمئات الأحياء التي يمكن تجنبها |
Ich konnte oft, aber nicht immer, die Auswirkungen von bestimmten Aktionen vorhersagen, die unternommen werden könnten, um kriminelle Gruppen zu zerschlagen. | Open Subtitles | يمكنني أغلب الأحيان و ليس دائما التنبؤ بأثر تصرفات معينة التي يمكن اتخاذها لتفكيك مجموعات إجرامية |
Die von mir angestellten Betrachtungen zeitigen das Ergebnis, dass die Verhältnisse in Deutschland nur durch eine Beseitigung der Führung geändert werden... könnten. | Open Subtitles | أخذتُ بعيني جميع الإعتبارات و أدت إلى إستنتاجي بأن الأوضاع في ألمانيا لا يمكن أن تتغير إلا بوضع حدٍ للقيادة الحالية |
3. appelliert an alle Staaten, insbesondere an die Kernwaffenstaaten, aktiv auf eine baldige Einigung über eine gemeinsame Konzeption und insbesondere über eine gemeinsame Formel hinzuarbeiten, die Bestandteil eines rechtsverbindlichen internationalen Dokuments werden könnten; | UN | 3 - تناشد جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تعمل بنشاط من أجل التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن نهج مشترك، وبوجه خاص بشأن صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا؛ |
3. appelliert an alle Staaten, insbesondere an die Kernwaffenstaaten, aktiv auf eine baldige Einigung über eine gemeinsame Konzeption und insbesondere über eine gemeinsame Formel hinzuarbeiten, die Bestandteil eines rechtsverbindlichen internationalen Dokuments werden könnten; | UN | 3 - تناشد جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تعمل بنشاط من أجل التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن نهج مشترك، وبوجه خاص بشأن صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا؛ |
in der Erwägung, dass es wünschenswert ist, rechtliche und redaktionelle Fragen, insbesondere auch Themen, die der Völkerrechtskommission zur eingehenderen Prüfung unterbreitet werden könnten, an den Sechsten Ausschuss zu überweisen und den Sechsten Ausschuss und die Kommission in die Lage zu versetzen, stärker zur fortschreitenden Entwicklung und Kodifizierung des Völkerrechts beizutragen, | UN | وإذ تسلم بأن من المستصوب إحالة المسائل القانونية ومسائل الصياغة إلى اللجنة السادسة، بما في ذلك المواضيع التي قد تقدم إلى لجنة القانون الدولي لبحثها بشكل أعمق، وبأن من المستصوب تمكين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي من تعزيز إسهامهما بقدر أكبر في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، |