mit anderen Werten und anderen politischen Systemen. Diese Interpretation ist möglich und machbar. | TED | وضمن أنظمة سياسات مختلفة.. و قيم اخرى واعادة التفسير يمكن ان تتم بصورة سلسلة |
Aber tatsächlich haben wir in unseren Tests herausgefunden, dass kleine psychologische Interventionen, kleine Veränderungen von Werten und Normen, kleine Schubser in bestimmte Richtungen, das Gefühl von Gleichheit und Empathie wiederherstellen können. | TED | ولكن في الحقيقة وجدنا في مختبر البحوث الخاص بنا أن التدخلات النفسية الصغيرة، والتغيرات الصغيرة في قيم الناس، الهمسات الصغيرة في اتجاهات محددة، يمكنها استعادة مستويات من المساواة والتعاطف. |
in der Erkenntnis, dass die Menschenrechte, die Rechtsstaatlichkeit und die Demokratie miteinander verknüpft sind und sich gegenseitig verstärken und dass sie zu den universellen und unteilbaren grundlegenden Werten und Prinzipien der Vereinten Nationen gehören, | UN | وإذ تعترف بأن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية أمور مترابطة فيما بينها ويعزز كل منها الآخر، ولها صلتها بصميم قيم ومبادئ الأمم المتحدة العالمية وغير القابلة للتجزؤ، |
Er beschäftigt sich mit Ideologie, Werten und Moralen verschiedener Menschen, um zu sehen, wie sie sich unterscheiden. | TED | يقوم بدراسات حول العقيدة والقيم والأخلاق لعدّة أشخاص لاكتشاف كيفية اختلافهم. |
Man hört von Mauern, die gebaut werden sollen, rachsüchtiger politischer Rhetorik, gefährdeten humanitären Werten und Prinzipien, genau in den Ländern, die vor 70 Jahren "niemals wieder" sagten zu Staatenlosigkeit und Verzweiflung für Kriegsopfer. | TED | نسمع صوت الجدران وهي تُبنى، وخطابات سياسية حانقة، والقيم والمبادئ الإنسانية تحترق في نفس تلك البلدان التي تعهدت قبل 70 سنة بألا تهجير ولا فقدان للأمل لضحايا الحرب. |
3. erkennt die Bedeutung aller auf regionaler und subregionaler Ebene ergriffenen Maßnahmen an, deren Ziel es ist, die Schaffung, den Ausbau und die Festigung demokratischer Institutionen zu erleichtern, die auf demokratischen Werten und Grundsätzen beruhen und in der Lage sind, den spezifischen Bedürfnissen der Länder in der jeweiligen Region zu entsprechen; | UN | 3 - تسلم بأهمية جميع الإجراءات المتخذة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي الهادفة إلى تيسير إقامة المؤسسات الديمقراطية المستندة إلى القيم والمبادئ الديمقراطية والقادرة على تلبية الاحتياجات الخاصة لبلدان كل منطقة، وتطوير هذه المؤسسات وتدعيمها؛ |
sowie bekräftigend, dass Menschenrechte, Rechtsstaatlichkeit und Demokratie miteinander verknüpft sind und sich gegenseitig verstärken und dass sie zu den universellen und unteilbaren grundlegenden Werten und Prinzipien der Vereinten Nationen gehören, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية مترابطة ويدعم بعضها بعضا وأنها تعد من قيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية العالمية غير القابلة للتجزئة، |
sowie bekräftigend, dass Menschenrechte, Rechtsstaatlichkeit und Demokratie miteinander verknüpft sind und sich gegenseitig verstärken und dass sie zu den universellen und unteilbaren grundlegenden Werten und Prinzipien der Vereinten Nationen gehören, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية مترابطة ويدعم بعضها بعضا وتشكل جزءا من قيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية العالمية غير القابلة للتجزئة، |
in der Erkenntnis, dass die Menschenrechte, die Rechtsstaatlichkeit und die Demokratie miteinander verknüpft sind und sich gegenseitig verstärken und dass sie zu den universellen und unteilbaren grundlegenden Werten und Prinzipien der Vereinten Nationen gehören, | UN | وإذ تعترف بأن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية أمور مترابطة فيما بينها ويعزز كل منها الآخر، ولها صلتها بصميم قيم ومبادئ الأمم المتحدة العالمية وغير القابلة للتجزؤ، |
Der Premierminister Alec Beasley beschreibt das heutige Grossbritannien und Amerika... als 2 Nationen mit gleichen Werten und gemeinsamen Zielen. | Open Subtitles | "وصف اليوم رئيس الوزراء "أليك بيزلي ..البريطانيين و الأمريكان على أنهم شعبين يتشاركان قيم واحدة.. و مصالح مشتركة |
in Bekräftigung der Charta der Vereinten Nationen, namentlich der darin verankerten Grundsätze und Ziele, und in der Erkenntnis, dass Menschenrechte, Rechtsstaatlichkeit und Demokratie miteinander verknüpft sind und sich gegenseitig verstärken und dass sie zu den universellen und unteilbaren grundlegenden Werten und Prinzipien der Vereinten Nationen gehören, | UN | وإذ تعيد تأكيد ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك المبادئ والمقاصد الواردة فيه، وإذ تعترف بأن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية أمور مترابطة فيما بينها ويعزز أحدها الآخر، وتندرج في صميم قيم ومبادئ الأمم المتحدة العالمية وغير القابلة للتجزئة، |
Die Generalversammlung ist im Bemühen um die Schaffung einer friedlicheren Welt den Zielen der Charta der Vereinten Nationen und den Grundsätzen des Völkerrechts verpflichtet, und sie ist der Auffassung, dass Menschenrechte, Rechtsstaatlichkeit und Demokratie miteinander verknüpft sind und zu den Werten und universellen Prinzipien der Vereinten Nationen zählen. | UN | إن الجمعية العامة ملزمة بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي وذلك لإرساء عالم أكثر سلما، وتعد حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية قيما مترابطة وتشكل جزءا من قيم الأمم المتحدة ومبادئها العالمية. |
b) der Erkenntnis, dass Frieden und Sicherheit, Entwicklung, die Menschenrechte, Rechtsstaatlichkeit und Demokratie miteinander verknüpft sind und sich gegenseitig verstärken und dass sie zu den universellen und unteilbaren grundlegenden Werten und Prinzipien der Vereinten Nationen gehören; | UN | (ب) الإقرار بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية أمور مترابطة فيما بينها ويعزز كل منها الآخر، وأنها جزء من القيم والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة، وهي قيم عالمية تشكّل كُلاًّ لا يتجزأ؛ |
Welche gemeinsamen Ziele wir auch anstreben, die Asiaten müssen dafür sorgen, dass sie anhand von geteilten Verpflichtungen, geteilten Lasten, geteilten Werten und geteilten Vorteilen erreicht werden. Nur so wird Asien eine höhere Lebensqualität und mehr Sicherheit für alle seine Völker erreichen. | News-Commentary | أياً كانت غاياتنا ومساعينا المشتركة، فيتعين على الآسيويين أن يحرصوا على تحقيق هذه الغايات والمساعي في إطار من المسؤولية المشتركة، وتقاسم الأعباء، والقيم المشتركة، والمنافع المشتركة. وبهذا فقط سوف يتسنى لآسيا أن توفر نوعية حياة أفضل وقدراً أعظم من الأمن لجميع شعوبها. |
Die vor uns liegende Herausforderung besteht darin, die sich abzeichnende ökonomische Realität mit den sozialen Werten und der Ethik in Einklang zu bringen, die wir brauchen, um eine ausgewogene und alle einbeziehende grüne Wirtschaft zu schaffen. Dies ist – um es mit den Worten von UN-Generalsekretär Ban Ki-moon zu sagen – eine „Zukunft, die wir alle wollen“. | News-Commentary | إن التحدي الذي ينتظرنا جميعاً يتلخص في التوفيق بين الواقع الاقتصادي الناشئ والقيم الاجتماعية والأخلاقية اللازمة لإنتاج اقتصاد أخضر متوازن وشامل. إنه على حد تعبير الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون "مستقبل نريده جميعا". إنه المستقبل الذي قد يتحقق بفضل الزعامة الحاسمة الحقيقية التي ننتظر من زعماء العالم أن يظهروها في قمة ريو+20. |