"wertverlust" - Translation from German to Arabic

    • قيمة
        
    Der scheinbare Wertverlust führt im Aktienmarkt oft dazu, Investoren zu verlieren, und wiederum wirklich Wert zu vermindern. TED وفي البورصة، فقدان القيمة غالباً ما يؤدي إلى فقدان المستثمرين، وفي المقابل، خسارة قيمة فعلية.
    Falls dann die Eigenheimpreise in dieser Stadt deutlich fielen, würde der Wertverlust der Immobilie durch den zunehmenden Wert des Terminkontrakts ausgeglichen. So funktioniert modernes Risikomanagement; News-Commentary وإذا هبطت أسعار المنازل هبوطاً حاداً في تلك المدينة، فلسوف يصبح من الممكن معادلة الهبوط الذي حدث في قيمة المنازل من خلال زيادة قيمة العقود الآجلة. وهكذا تكون الإدارة المتطورة لعنصر المجازفة كما يعرفها خبراء المال. لكن الأدوات اللازمة لاحتواء مثل هذه المجازفات لابد وأن تكون متاحة للجميع.
    Der Dollarpreis für Gold steigt nicht mit dem US-Preisniveau. Und der Goldwert steigt nicht in Dollar, um den Wertverlust des Dollars im Verhältnis zum Euro oder Yen auszugleichen. News-Commentary إن الإجابة الموجزة على كل هذه الأسئلة هي "كلا". ذلك أن سعر الذهب بالدولار لا يرتفع بارتفاع مستوى الأسعار في الولايات المتحدة. وقيمة الذهب لا تزيد بالدولار لتعويض الانخفاض في قيمة الدولار نسبة إلى اليورو والين.
    Der Wert des Yen gegenüber dem US-Dollar ist im letzten Monat um über 7% gefallen. Da der Euro relativ zum Dollar gestiegen ist, war der Wertverlust des Yen gegenüber dem Euro sogar noch höher. News-Commentary وتأخذ الأسواق المالية استراتيجية آبي على محمل الجد. ففي غضون الشهر الأخير فقط، انخفضت قيمة الين في مقابل الدولار الأميركي بأكثر من 7%. ومع ارتفاع قيمة اليورو في مقابل الدولار، فإن هبوط الين في مقابل اليورو كان أكبر.
    Einer dieser Punkte ist, dass das Eigenkapital der weltgrößten Finanzunternehmen nur etwa 4% ihrer Gesamtanlagen entspricht. Das Eigenkapital der Aktionäre ist in derartigen Unternehmen der einzige wirkliche Puffer gegen Verluste; d.h. ein Wertverlust der von diesen Unternehmen gehaltenen Anlagewerte von 4% würde die Aktionäre dieser Unternehmen komplett auslöschen – und die Unternehmen selbst an den Rand der Insolvenz bringen. News-Commentary وتتلخص إحدى هذه النقاط في أن أكبر الشركات المالية في العالم لا تتجاوز حقوق المساهمين لديها 4% من إجمالي أصولها. وبما أن رأسمال المساهمين هو المخزون الاحتياطي الحقيقي الوحيد لمواجهة الخسائر في هذه الشركات فإن هذا يعني أن أي انخفاض في قيمة أصولها بنسبة 4% من شأنه أن يمحو تماماً حاملي الأسهم ــ وهو ما من شأنه أن يدفع هذه الشركات إلى حافة الإفلاس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more