"westeuropas" - Translation from German to Arabic

    • أوروبا الغربية
        
    • الغربية إلى
        
    Hier sehen Sie die Mega-Dürre 2010 in Rot in etwa der Größe Westeuropas. TED الجفاف الكبير الذي حدث في العام 2010 يظهر هنا باللون الأحمر يظهر منطقة تقريبا حجمها مثل حجم أوروبا الغربية
    Während des Kalten Krieges war die Sozialdemokratie die egalitäre Alternative Westeuropas zum Kommunismus. Attlee beispielsweise war streng antikommunistisch eingestellt. News-Commentary خلال الحرب الباردة، كانت الديمقراطية الاجتماعية بمثابة البديل في أوروبا الغربية للمساواة بين البشر كما نادت بها الشيوعية. وكان أتلي مناهضاً شرساً للشيوعية.
    Das ist der Grund, warum die Druckerpresse ein Erfolg war, and das ist auch der Grund, warum Martin Luther seine 90 Thesen an die Tür nagelte: weil es ihm widerstrebte, dass die katholische Kirche wie verrückt Ablasszettel druckte, die in jedem Dorf, in jeder kleinen und großen Stadt ganz Westeuropas verkaufte. TED لهذا نجحت المطابع، ولهذا السبب قام مارتن لوثر بتقديم اطروحاته التسعين الى الباب لأنه كان يشكو من أن الكنيسة الكاثوليكية قد جن جنونها بطباعة التساهيل وبيعها في كل مدينة وقرية في كل أنحاء أوروبا الغربية.
    Westeuropas Errungenschaften seit dem Zweiten Weltkrieg zählen zu den eindrucksvollsten und am meisten ermutigenden Erfolgsgeschichten der Weltgeschichte. Alle sollten anstreben, dass das heutige, ungeteilte Europa auf diesen Errungenschaften aufbaut, anstatt dass diese von mehreren Generationen hoher Arbeitslosigkeit aufs Spiel gesetzt werden. News-Commentary لقد كانت المنجزات التي حققتها أوروبا الغربية منذ الحرب العالمية الثانية من بين أكثر قصص النجاح تشجيعاً وإبهاراً في تاريخ العالم. ولابد وأن الجميع يتمنون لأوروبا اليوم الموحدة أن تبنى على منجزاتها، بدلاً من أن تتسبب أجيال من البطالة المرتفعة في تهديد هذه المنجزات.
    Westeuropas politische Elite machte sich diese Haltung rasch zu Eigen, und Amerikas „euroatlantisches“ politisches Denken trug, in Verbindung mit dem Marshallplan, entscheidend hierzu bei. Die Römischen Verträge sowie die Gründung des Europarates verkörperten einen rechtlichen, wirtschaftlichen und politischen, vor allem aber einen philosophischen Durchbruch. News-Commentary سارع أهل النخبة السياسية في أوروبا الغربية إلى تبني هذا الموقف، وساهم الفكر السياسي "الأورو-أطلنطي" في أميركا، فضلاً عن خطة مارشال، في دعم هذا الموقف عل نحو حاسم. وكان عقد معاهدة روما وتأسيس المجلس الأوروبي، بمثابة تجسيد لإنجاز خارق على المستوى القانوني، والاقتصادي، والسياسي ـ والفلسفي في المقام الأول.
    Im 19. Jahrhundert wäre diese Situation angesichts geringen Durchschnittseinkommens, verbreiteter Armut und wenig sozialer Sicherheit nicht verwunderlich gewesen. Aber solche Daten treffen heute allgemein auf die Länder mit hohem Einkommen zu, darunter solche, die auf Indizes für wirtschaftlichen Erfolg und menschliche Entwicklung hoch oben stehen – und sogar die hochentwickelten Wohlfahrtsstaaten Westeuropas. News-Commentary في القرن التاسع عشر، ما كان لهذا الوضع أن يثير قدراً كبيراً من الدهشة، نظراً لمتوسط الدخل المنخفض، وانتشار الفقر، والافتقار إلى الأمن الاجتماعي. ولكن مثل هذه البيانات تصدرها بشكل معتاد اليوم بلدان مرتفعة الدخل، بما في ذلك تلك التي تحتل مراتب عالية على مؤشرات الرخاء الاقتصادي والتنمية البشرية ــ حتى دول الرفاهة المتقدمة في أوروبا الغربية.
    LONDON – Schon seit Ausbruch der europäischen Wirtschaftskrise vor mehr als vier Jahren rufen Politiker und Experten nach einer „großen Lösung“ und verweisen dabei häufig auf das Beispiel des amerikanischen Marshallplans nach dem Zweiten Weltkrieg, der ab 1948 dazu beitrug, Westeuropas kaputte, schuldengeplagte Volkswirtschaften wieder aufzubauen. Aber es war politisch nie der richtige Zeitpunkt dafür. News-Commentary لندن ــ منذ اندلاع الأزمة الاقتصادية في أوروبا قبل أكثر من أربع سنوات، ارتفعت أصوات الساسة والخبراء في المطالبة بحل كبير مهيب، وكثيراً ما يستحضرون مثال خطة مارشال الأميركية في فترة ما بعد الحرب، والتي ساعدت بداية من عام 1948 في إعادة بناء اقتصادات أوروبا الغربية المحطمة المبتلاة بالديون. ولكن اللحظة السياسية لم تكن مواتية قط. ويبدو أن هذه الحال توشك أن تتغير.
    Der Bericht mit dem Titel Child Well-Being in Rich Countries liefert eine ganzheitliche Betrachtung der Lage von Kindern in den USA, Kanada und Europa – insgesamt in 29 Ländern. Die Spitzenländer, in denen es den Kindern am besten geht, sind die sozialen Demokratien Westeuropas. News-Commentary يلقي التقرير الصادر بعنوان رفاهة الأطفال في الدول الغنية نظرة شاملة على الظروف التي يعيشها الأطفال في الويلات المتحدة وكندا وأوروبا ــ 29 دولة في الإجمال. وجاءت الدول التي تتبنى الديمقراطية الاجتماعية في أوروبا الغربية الأعلى ترتيباً على القائمة. وتصدرت هولندا القائمة، وتلتها النرويج، وأيسلندا، وفنلندا، والسويد، وألمانيا.
    Der Putinismus ist ein schlaues und wirkungsvolles Modell eines rechtsgerichteten autoritären Regimes, das innerhalb der soziopolitischen Beschränkungen im modernen Europa funktionieren kann – und die extreme Rechte Westeuropas ist offenbar erpicht darauf, diesem Modell nachzueifern. Bleibt zu hoffen, dass diese Kräfte nicht mit den skrupelloseren unter den europäischen Mainstream-Spitzenpolitikern gemeinsame Sache machen. News-Commentary إن البوتينية تقدم نموذجاً ذكياً وفعّالاً لنظام استبدادي يميني قادر على العمل في ظل القيود السياسية الاجتماعية في أوروبا الحديثة ــ وهو النموذج الذي يبدو اليمين المتطرف في أوروبا الغربية حريصاً على محاكاته. ولا نملك الآن إلا أن نأمل ألا تتبنى هذه القوى قضية مشتركة مع التيار السائد من الزعماء السياسيين الأكثر تجرداً من المبادئ في أوروبا.
    Immerhin wurden die Produktionsstätten Westeuropas und Nordamerikas bereits in den letzten dreißig Jahren durch asiatische ersetzt. Aber dafür, dass die Zuwächse bei den Arbeitsplätzen in der Dienstleistung die Verluste in der Industrie auch in Zukunft auffangen, besteht keine Garantie. News-Commentary قد يبدو هذا خبراً قديماً بالنسبة للبلدان المتقدمة. فعلى مدى السنوات الثلاثين الماضية، كانت القاعدة التصنيعية في اقتصادات آسيا الناشئة تعمل على إزاحة قاعدة القوى الصناعية القديمة في أوروبا الغربية وأميركا الشمالية. ولكن لا يوجد ما قد يضمن استمرار المكاسب التي تحققت لتشغيل العمالة في قطاع الخدمات في التعويض عن خسارة الوظائف في قطاع الصناعة.
    In Anbetracht all dieser Faktoren kann man ausschließen, dass die EU-Osterweiterung per saldo Arbeitsplätze in Westeuropa schafft. Die Löhne Westeuropas sind viel zu starr, als dass ein solch optimistisches Ergebnis möglich ist. News-Commentary نظراً لكل هذه العوامل، فإن التأكيد على أن توسع الاتحاد الأوروبي جهة الشرق سوف يؤدي إلى زيادة صافية في معدلات تشغيل العمالة في أوروبا الغربية، ليس أكثر من مجرد رطانة سياسية فارغة من جانب أهل السياسة. والحقيقة أن الأجور في أوروبا الغربية أشد صلابة وأقل مرونة من أن تسمح للأغلبية العظمى من العمال بتقاسم الفوائد المترتبة على المنافسة والتغير الحادث في قطاعات الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more