Wir müssen uns in den wichtigeren Runden der alten Arena beweisen und eine Position sichern. | Open Subtitles | علينا أن نثبت أنفسنا في مرات أكثر أهمية في الحلبة القديمة وأن نؤمن مكاناً |
Aber unterstell deine Gefühle einem wichtigeren Ziel. | Open Subtitles | لكن ضع مشاعرك بعيداً من أجل شئٍ أكثر أهمية |
Haben Sie keine wichtigeren Fälle... | Open Subtitles | أليس لديكم شيءٌ أكثر أهمية لتعملون عليه؟ |
Die wahren Helden sind da draußen... und placken sich Tag und Nacht mit wichtigeren Dingen ab. | Open Subtitles | الأبطال الحقيقيون هم في الخارج هناك يكدحون ليل نهار على الأمور الأكثر أهمية |
Er arbeitet an einem Projekt und es hält ihn von wichtigeren Dingen ab. | Open Subtitles | هو لديه مشروع و هذا يبعده عن الحقائق الأكثر أهمية |
in Anerkennung der immer wichtigeren Rolle, die die Geschäftswelt, namentlich der Privatsektor, bei der Stärkung des dynamischen Prozesses der Entwicklung des industriellen Sektors spielt, | UN | وإذ تسلم بالدور المتزايد الذي تقوم به دوائر الأعمال التجارية، بما في ذلك القطاع الخاص، في تعزيز العملية الدينامية المؤدية إلى تنمية القطاع الصناعي، |
Kein Zweifel, sie sind wichtigeren Gästen vorbehalten. | Open Subtitles | لاشك أنكِ احتفظتِ بهم من أجل ضيوف أكثر أهمية. |
Das bedeutet nicht, dass du dir keine Zeit für die wichtigeren Dinge nehmen kannst. | Open Subtitles | لا يعني أنك لا تستطيعين تخصيص وقت لأمور أكثر أهمية |
Ok, zu wichtigeren Dingen. | Open Subtitles | حسناً إلى الأمور التي أكثر أهمية. |
Gibt es jemand wichtigeren, zu dem Sie hin müssen? | Open Subtitles | هل هناك شخصٌ ما أكثر أهمية تود رؤيته؟ |
Jetzt zu wichtigeren Dingen. | Open Subtitles | والآن, لننتقل إلى أمور أكثر أهمية. |
Doch es gibt noch einen wichtigeren Punkt: Während Absicht und Folgen von Gesetzen häufig nicht übereinstimmen, scheinen den Abgeordneten heute ihre weniger begüterten Wähler wichtiger zu sein als in der Vergangenheit. | News-Commentary | ولكن هناك نقطة أكثر أهمية: فرغم وجود العديد من الثغرات بين القصد من التشريع والنتائج المترتبة عليه، فيبدو أن المشرعين في نهاية المطاف يهتمون بشكل أكبر بناخبيهم الأقل مالاً مقارنة بحالهم في الماضي. لقد أصبحت الديمقراطية أكثر قوة. وهي حقيقة مشجعة في هذه الأوقات العصيبة التي نمر بها. |
Sie sollten die Zeit eines Arztes mit wichtigeren Dingen verschwenden. | Open Subtitles | بل بأشياء أكثر أهمية |
TK: Wenn die Stadtverwaltung sagt: "Wir müssen uns um wichtigere Dinge sorgen als eine Stadtflagge," ist meine Antwort oft: "Hättet ihr eine tolle Stadtflagge, hättet ihr etwas, um sich darunter zu vereinen, um die wichtigeren Dinge anzugehen." | TED | تيد: غالباً عندما يقول قادة المدن "لدينا أشياء أهم من القلق حيال علم مدينة" تكون إجابتي "إن كان لكم علم مدينة رائع سيكون ذلك بمثابة راية ينضوي تحتها الجميع لمواجهة تلك الأشياء الأكثر أهمية" |
Jeder wusste also, das ist ein - nicht ein nutzloses Projekt - das ist ein vollkommen schädigendes, ein schreckliches Projekt, nicht zu reden von der künftigen Verschuldung des Landes für diese hunderte Millionen Dollar und das Abschöpfen der spärlichen Resourcen der Wirtschaft von viel wichtigeren Aktivitäten, wie Schulen, Krankenhäusern usw. | TED | إذن فالجميع كان يعرف, أن هذا ليس فقط عديم الفائدة, إنه مشروع مدمِر تماما , فظيع, هذا دون ذكر المديونية المستقبلية للبلد لهذه المئات من الملايين من الدولارات, و إستنزاف الموارد الإقتصادية الشحيحة بعيدا عن الأنشطة الأكثر أهمية مثل المدارس و المستشفيات و هكذا. |
Und mit ihm der Grund dafür, so lange von Rom und wichtigeren Dingen weg zu sein. | Open Subtitles | ومعه سبب غيابي لفترة طويلة عن (روما) والأمور الأكثر أهمية |
Doch müssen wir unsere Gedanken von solchen Taten abwenden... und uns wichtigeren Umständen widmen. | Open Subtitles | -ونركز على الأمور الأكثر أهمية . |
Jede dieser Doktrinen hat sich als falsch erwiesen. Die unabhängigen US-amerikanischen und europäischen Zentralbanken haben im Vorfeld der Krise deutlich schlechter abgeschnitten als weniger unabhängige Banken in einigen großen Schwellenmärkten, weil ihr Schwerpunkt auf die Inflation die Aufmerksamkeit vom weitaus wichtigeren Problem der Fragilität des Finanzsystems abgelenkt hat. | News-Commentary | وقد أثبت كل من هذه المعتقدات أنه غير صحيح. فقد كان أداء البنوك المركزية في الولايات المتحدة وأوروبا أكثر ضعفاً في الفترة التي سبقت الأزمة مقارنة بأداء البنوك الأقل استقلالاً في بعض الأسواق الناشئة الرائدة، لأن تركيزها على التضخم كان سبباً في تشتيت الانتباه وصرفه عن المشكلة الأكثر أهمية والمتمثلة في الهشاشة المالية. |
6. nimmt mit Anerkennung Kenntnis von der immer wichtigeren Rolle, die den nationalen Menschenrechtsinstitutionen bei der Gewährung von Hilfe für Binnenvertriebene und bei der Förderung und dem Schutz ihrer Menschenrechte zukommt; | UN | 6 - تلاحظ مع التقدير الدور المتزايد الذي تقوم به مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في مساعدة المشردين داخليا وفي تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم وحمايتها؛ |
7. nimmt mit Anerkennung Kenntnis von der immer wichtigeren Rolle, die den nationalen Menschenrechtsinstitutionen bei der Gewährung von Hilfe für Binnenvertriebene und bei der Förderung und dem Schutz ihrer Menschenrechte zukommt; | UN | 7 - تلاحظ مع التقدير الدور المتزايد الذي تقوم به مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في مساعدة المشردين داخليا وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم وحمايتها؛ |