Die Wiege der Zivilisation. Sie haben das Balsamieren und Klopapier erfunden. | Open Subtitles | مهد الحضارة , لقد إخترعوا التحنيط وورق المرحاض |
Wir sind auf der ganzen Welt bekannt als die Wiege der Führerklasse dieses Landes. | Open Subtitles | في الحقيقة نحن معروفون حول العالم كوننا مهد الزعامة في هذه البلاد |
Es ist der erste Hinweis auf die riesigen Ölfelder, die eines Tages die Wiege der Menschheit in ein Zentrum des Reichtums und der Kriegführung verwandeln. | Open Subtitles | وهي أول دلالات حقول النفط الشاسعة والتي ستحوّل مهد الحضارة يوماً ما إلى مركز الثروة والحرب. |
Das Tal des Euphrat und Tigris Wiege der Zivilisation. | Open Subtitles | أرض ما بين النهرين هي مهد الحضارات |
Greystoke Energies wird Ihre lächerlichen Forschungen zum Thema "Wiege der Menschheit" wieder finanzieren. | Open Subtitles | (غريستوك) للطاقات على وشك تمويل أبحاث سخيفة مرة أخرى على مهد حضارة. |
Vom afrikanischen Kontinent aus, der Wiege der Menschheit, geloben wir feierlich vor den Völkern der Welt und vor den Generationen, die diesen Planeten erben werden, unsere Entschlossenheit, dafür Sorge zu tragen, dass unsere gemeinsame Hoffnung auf eine nachhaltige Entwicklung Wirklichkeit wird. | UN | 37 - ومن القارة الأفريقية، مهد الإنسانية، نتعهد رسميا لشعوب العالم وللأجيال التي سترث هذا الكوكب حتما، بأننا عازمون على ضمان تحقيق أملنا المشترك، أمل التنمية المستدامة. |
Die Wiege der Zivilisation. "Cradle of the civilization". | Open Subtitles | بابل مهد الحضارة |
- Hier ist die Wiege der Zivilisation. | Open Subtitles | لأن هذا المكان هو مهد الحضارات... |
- Diese Kinder sind die Wiege der guten Magie. | Open Subtitles | هؤلاء الأطفال هم مهد |
- Es ist die Wiege der Zivilisation. | Open Subtitles | أنها مهد الحضارات |
Afrika ist die Wiege der Zivilisation. | Open Subtitles | فأفريقيا هي مهد الحضارة |
Von diesem Kontinent aus, der Wiege der Menschheit, bekennen wir uns mit dem Durchführungsplan des Weltgipfels für nachhaltige Entwicklung und dieser Erklärung zu unserer Verantwortung füreinander, für alle Lebewesen und für unsere Kinder. | UN | 6 - ومن هذه القارة، مهد الإنسانية، نعلن عن طريق خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وعن طريق هذا الإعلان، مسؤوليتنا إزاء بعضنا البعض وإزاء المجتمع الإنساني الأوسع نطاقا وإزاء أطفالنا. |
So nah der Wiege... der Wiege unsrer Königin. | Open Subtitles | بجانب المهد... مهد ملكة الجن. |
RIAD – Die Teilnahme des Iran an der nächsten Gesprächsrunde über die Syrien-Krise in Wien – eine Einladung, die vergangene Woche wiederholt wurde – hat weitreichende Folgen. In Wirklichkeit versucht die amtierende Regierung des Iran, ein Kräftegleichgewicht zu kippen, das seit ungefähr 1.400 Jahren Bestand hat – und das wird Saudi-Arabien, als Wiege der islamischen Welt, nicht zulassen. | News-Commentary | الرياض ــ إن توجيه الدعوة إلى إيران للمشاركة في الجولة القادمة من المحادثات بشأن الأزمة السورية في فيينا بالنمسا ــ وهي الدعوة التي أعيد التأكيد عليها الأسبوع الماضي ــ لن يمر دون أن يخلف عواقب بعيدة المدى. الواقع أن الحكومة الإيرانية الحالية تحاول قلب موازين القوى التي ظلت ثابتة طوال 1400 عام ــ ومن المؤكد أن المملكة العربية السعودية، باعتبارها مهد العالم الإسلامي، لن تسمح لها بذلك. |
"die Wiege der Führerklasse." | Open Subtitles | مهد الزعامة |
Es ist erstaunlich, dass die Welt sofort mobilisierte, als es darum ging, den Irak 1991 aus Kuwait zu drängen, aber in Syrien seit mehr als zwei Jahren zaudert, obwohl zehntausende Syrer getötet und ihr Land – eine Wiege der Zivilisation – verwüstet wurde. „Humanitäre“ Interventionen – also Maßnahmen, die in der Sorge um das Schicksal unserer Mitmenschen begründet sind - werden oft als Ausdruck moralischer Bedenken beschrieben. | News-Commentary | وبرغم كل الإعلانات القويمة الورعة عن "عدم تكرار ذلك أبدا"، وهو الشعار الناشئ عن الهولوكوست (المحرقة)، فإن القتل بالجملة يكاد لا يستحث التدخل الأجنبي على الإطلاق. وإنه لأمر مذهل أن نتصور كيف حشد العالم قواه على الفور لدفع العراق إلى الخروج من الكويت في عام 1991، ولكنه ظل مرتعشاً متردداً لأكثر من عامين في حين يُقتَل عشرات الآلاف من السوريين، وتتحول بلدهم، مهد الحضارة، إلى خراب تام. |