"willens" - Translation from German to Arabic

    • الإرادة
        
    • النية
        
    • النيّة
        
    • إرادة
        
    • راغب
        
    • الحسنة
        
    • استعداد
        
    • الرغبة
        
    • راغبة
        
    • رغبتها
        
    • مستعدة
        
    • نيّة
        
    • راغبًا
        
    • لإرادته
        
    • الاراده
        
    Wir haben Alternativen und wir haben die Macht des freien Willens, um diese Alternativen zu wählen, die nachhaltigen, um eine grünere Zukunft zu schaffen. TED إننا بالفعل نمتلك البدائل و نمتلك قوة حرية الإرادة لنختار تلك البدائل المحتملة لِنخلق مستقبل أكثر خضرة
    Also, meine liebe Shane, obwohl ich nicht verstehe, wieso du dich in die Arme einer Institution der Konformität und des unfreien Willens begibst, das heißt, wenn du noch mehr Kinder kriegen solltest, so hoffe ich nur, Open Subtitles لماذا تغتنموا فرصة تأسيس سلالة متفقة وتقيدوا الإرادة الحرة إن كنتم تعطون الأطفال لأشخاص آخرين آمل فقط أنه كرم من اللطف
    Und als eine Geste guten Willens werden alle nichtisraelischen Geiseln freigelassen. Open Subtitles لذا، تعبيراً عن حسن النية سيتم إطلاق سراح الغير إسرائيليين
    Wenn Leute uns hier auf der Insel beitreten, müssen sie eine Geste des freien Willens und der Verbindlichkeit ausführen. Open Subtitles عندما ينضمّ إلينا أشخاص في هذه الجزيرة يحتاجون للقيام بعمل يبيّن حسن النيّة في الوفاء
    Diese Rechte werden am besten durch eine demokratische und partizipatorische Staatsführung auf der Grundlage des Willens des Volkes gewährleistet. UN وخير سبيل لضمان هذه الحقوق هو الحكم النيابي الديمقراطي المستند إلى إرادة الشعوب.
    Um ein Zukunftsmodell zu sein, müssen sich die europäischen Regierungen und Menschen weiterhin zu einem offenen Europa in einer offenen Welt bekennen. In der Praxis heißt das, dass sie sich weiterhin dem Artikel 49 des römischen Vertrags verpflichten müssen, der es jedem europäischen Land, das Willens und fähig ist, die Werte, Interessen und die Politik der EU zu teilen, die Türen öffnet. News-Commentary ولكن لكي تعمل كنموذج للمستقبل فإن حكومات أوروبا وشعوبها لابد وأن تظل على التزامها بأوروبا المفتوحة والعالم المفتوح. وبعبارة أكثر عملية فإن هذا يعني الاستمرار في احترام المادة 49 من معاهدة روما، والتي تنص على إبقاء باب العضوية مفتوحاً أمام أي بلد أوروبي راغب وقادر على مشاركة الاتحاد الأوروبي قيمه ومصالحه وسياساته.
    "Gesegnet sei, der im Namen der Barmherzigkeit und des guten Willens..." Open Subtitles بسمِه المقدس، بِسم المحبّة والإرادة الحسنة
    Es ist egal, wie viel Versuchung, ich in Ihren Weg gelegt habe, es verbleibt die Tatsache, dass sie mich als eine Handlung des freien Willens bestohlen haben. Open Subtitles لا يُهم مقدار الإغراءات التي أضعها في طريقك الحقيقة تبقى أنك سرقت منِّي من فرض الإرادة الحرة
    Das... sind die wahren Blüten des freien Willens, wenigstens... soweit ihr das bisher gemeistert habt. Open Subtitles هذا هو أفضل ما في الإرادة الحرّة على الأقل، لقد أتقنتم فعل ذلك
    Hai er aber nicht. Es ist die Illusion eines freien Willens. Open Subtitles ولكنه ليس كذلك، إنه مجرد وهم الإرادة الحرة
    Nun, Herr Präsident, als erstes bräuchten wir ein Zeichen Ihres guten Willens. Open Subtitles حسنا ، سيدي الرئيس أولا نحن بحاجة إلى لفتة حسن النية
    Zunächst, als Geste des guten Willens, möchten wir, dass Sie uns über Ihre Experimente mit der Gamma- Fünf-Abwehrrakete berichten. Open Subtitles اولا: وكبادرة لحسن النية والثقة, ترغب اللجنة ان تشرح لها,
    Hör zu, ich sag nur, daß ich denke, wir- wenn wir sie gehen lassen, werden sie es als Zeichen guten Willens betrachten. Open Subtitles إن تركناها ترحل فسيعتبرون الأمر علامة على حسن النيّة
    Ich werde jetzt mit dem Rest meines guten Willens so tun, als hätte dieses Gespräch niemals stattgefunden. Open Subtitles سأمنحكِ آخر جزءٍ من حسن النيّة و أتظاهر بأنّ هذه المحادثة لم تتمّ قطّ
    Diese Rechte werden am besten durch eine demokratische und partizipatorische Staatsführung auf der Grundlage des Willens des Volkes gewährleistet. Gleichheit. UN وخير سبيل لضمان هذه الحقوق هو الحكم النيابي الديمقراطي المستند إلى إرادة الشعوب.
    Lee muss nun auf die Opposition, sowohl innerhalb als auch außerhalb seiner Partei, zugehen, um Abkommen oder Kompromisse in den umstrittenen Fragen auszuhandeln. Er muss versuchen die Menschen in Korea zu erreichen und zeigen, dass er Willens ist, ihre Sorgen zu hören und entsprechend zu handeln. News-Commentary يتعين على لي أن يمد يده إلى المعارضة، سواء داخل حزبه أو خارجه، سعياً إلى بناء الاتفاق أو التفاوض من أجل التوصل إلى تسوية للقضايا محل النزاع والتي تواجهها إدارته. كما يتعين عليه أن يمد يده إلى الشعب الكوري وأن يظهر له أنه راغب في الاستماع إلى مخاوفهم والعمل وفقاً لذلك. وأخيراً، يتعين عليه أن يعمل على تنفيذ الوعود التي بذلها أثناء حملته الانتخابية من أجل بناء كوريا أكثر ازدهاراً وأعظم ثقة.
    "Gesegnet sei, der im Namen der Barmherzigkeit und des guten Willens..." Open Subtitles بسمِه المُقدّس، بِسم المحبّة والإرادة الحسنة
    Wenn es also einer toller Film ist, möchte man sich ihn auch gerne ansehen, weil man Willens ist, seine ganze Konzentration dem Film zu geben. Für mich ist es also, ob es nun das, ein Fernseher, ein iPod, ein Computer oder Handy ist. TED الآن ، عندما يكون فيلم كبير ، فأنت فى رحلة 'و السبب أنك على استعداد لإعطاء نفسك له. بالنسبة لي ، سواء كان ذلك ، سواء كان ذلك على التلفزيون ، او أجهزة أي بود ، اوالكمبيوتر ، اوالهاتف الخلوي.
    Wer wäre fähig und Willens, so ein Stück zu entwenden? Open Subtitles من يملك الرغبة و القدرة على سرقة هذه القطعة الفنية المميزة ؟
    Nach dem Römischen Statut hat der Gerichtshof nur dann ein Mandat zu handeln, wenn die zuständige innerstaatliche Strafgerichtsbarkeit dazu entweder nicht Willens oder nicht in der Lage ist. UN ووفقا لنظام روما الأساسي، فإن المحكمة غير مخولة بالتصرف إلا عندما تكون الهيئة القضائية الجنائية الوطنية المختصة إما غير راغبة أو غير قادرة على أن تفعل ذلك.
    Der Gerichtshof wird seine Zuständigkeit nur dann ausüben, wenn die einzelstaatlichen Gerichte dazu nicht Willens oder in der Lage sind. UN 84 - وسوف لا تمارس المحكمة اختصاصها إلا في حالة عجز المحاكم الوطنية أو عدم رغبتها في ممارسة اختصاصاتها.
    Andererseits ist es in einer Situation, in der die innerstaatliche Strafgerichtsbarkeit nicht Willens oder nicht in der Lage ist, zu handeln, äußerst wichtig, dass die internationale Gemeinschaft die Verantwortung für die Bekämpfung der Straflosigkeit übernimmt. UN ومن ناحية أخرى، وفي الحالة التي تكون فيها الهيئة القضائية الجنائية الوطنية غير مستعدة للتصرف أو غير قادرة عليه، من الأهمية بمكان أن يتحمل المجتمع الدولي المسؤولية عن مكافحة الإفلات من العقاب.
    Also habe ich mir überlegt, wenn ich ein paar Sicherheitslücken finde, und als Geste des guten Willens darauf aufmerksam mache, dass sie dann ihre Meinung ändert. Open Subtitles فظننتُ أنّي إن وجدتُ بضعة هفوات في الحماية وبيّنتها كبادرة حسن نيّة -فقد تغيّر رأيها؟
    Sie sind weich geworden, und wie die meisten Menschen, sind Sie nicht Willens, das zu tun, was nötig ist, aber ich schon. Open Subtitles لقد أصبحت لينًا وكالكثير من البشر لست راغبًا في فعل ما هو ضروريّ عكسي
    Möglicherweise wurden die Anschläge auf Nemzow und die anderen Opfer nicht von Putin befohlen. Aber wie Stalin hat er ein Klima von Angst und Gesetzlosigkeit geschaffen, in dem sich die Anhänger des Kreml verpflichtet fühlen, die Gegner des Führers unter Vorwegnahme seines Willens so weit wie möglich zu eliminieren. News-Commentary لعل بوتن لم يصدر الأمر باغتيال نيمتسوف أو أي من الآخرين. ولكنه كمثل ستالين كان يغذي مناخاً من الخوف وانعدام القانون، حيث يشعر أولئك الذين يحتشدون خلف الكرملين بأن واجبهم يملي عليهم القضاء على معارضي الزعيم بأي طريقة في وسعهم، وتحسباً لإرادته.
    Es gibt Gerüchte über Mutanten, die so mächtig sind, dass sie unsere Gedanken kontrollieren und uns unseres Willens berauben können. Open Subtitles حتى انهم يستطيعون دخول العقول ويئخذون حقنا فى الاراده الحره

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more