"wir es kennen" - Translation from German to Arabic

    • نعرفها
        
    Was sie dort machen, bringt das Haven so wie wir es kennen durcheinander. Open Subtitles كل ما يقومون به هو افساد . هافين , كمل لم نعرفها
    Wir könnten uns zwar entscheiden, einige Jobs für Menschen zu behalten, um Menschen Einkommen und Ziele zu geben, aber AKI wird auf jeden Fall das Leben, wie wir es kennen, verändern, wenn der Mensch nicht mehr intelligenter ist. TED بالتأكيد، قد نختار الإبقاء على بعض الوظائف البشرية أو أن نمنح البشر الدخل والهدف من خلال الأعمال، لكن الذكاء الاصطناعي العام على كل حال سوف يحول الحياة كما نعرفها إلى حياة حيث البشر ليسوا الأذكى.
    Wenn wir unseren Radius erweitern, geht es nicht darum, eine bessere Zukunft zu erschaffen, sondern darum, das Leben, wie wir es kennen, zu erhalten. TED وحين نوسع نصف قطرنا، فليس لنصنع مستقبلاً أفضل، بل لإدراك الحياة كما نعرفها.
    Das Leben wie wir es kennen kann sich in einem Augenblinzeln ändern. Open Subtitles " يمكن ان تتغير حياتنا التي نعرفها في غمضةِ عين "
    Wenn wir das vermasseln, wird das das Ende des Lebens sein, wie wir es kennen. Open Subtitles إن فشلنا بهذا الأمر فسوف تكون نهاية الحياة كما نعرفها
    - Das Ende des Lebens auf diesem Planeten, wie wir es kennen, durch die Schuld des Menschen. Open Subtitles إنها نهاية الحياة التي نعرفها على هذا الكوكب بسبب الإنسان
    Ich nehme an, es könnte damit enden, dass er auf Kollisionskurs mit der Erde geht und das Leben zerstört, wie wir es kennen. Open Subtitles على مسار تصادمي مع الأرض وتدمير الحياة التي نعرفها تحلم بشكل مختلف عني
    Nicht ich als Präsident, Sondern das Land, wie wir es kennen. Open Subtitles وأنا لا أتحدث عن رئاستي وإنما أتحدث عن البلد كما نعرفها
    Und während das Neu-Mischen und Teilen von Inhalten das Web, wie wir es kennen, definiert hat, können wir nun alle mitmachen, mit einfachen Werkzeugen, die es uns erlauben, Dinge online zu tun. TED المزج و التقاسم يعّرفان شبكة الإنترنت كما نعرفها اليوم يمكن لأي منّا أن يكون جزأً من تلك القصة بفضل أدوات بسيطة والتي تمكننا من صناعة المحتوى الرقمي
    und das Wundervolle daran ist: Hätten diese Zahlen andere Werte, als die uns bekannten, würde das Universum, wie wir es kennen, nicht existieren. TED و المدهش في الموضوع، إن كان لهذه الأرقام قيما أخرى مختلفة عن القيم التي نعرفها، فإن هذا الكون، لن يكون هو نفسه بالصورة، التي نعرفها الآن.
    Und dieser tiefer gründende, zugrunde liegende Punkt ist, dass die Wissenschaft dabei ist, das Leben, wie wir es kennen, neu zu definieren. TED وذلك العمق ، يُظهر نقطة هى أن العلم فى طريقه لإعادة تعريف الحياه كما نعرفها .
    Ich gab ihnen den Plan, der das Ende des Landes, so wie wir es kennen, verursachen würde. Open Subtitles "لقد أعطيتُهم مُخطط سيجلب نهاية بلادنا كما نعرفها."
    Alles wird weg sein. Das Leben, wie wir es kennen, wird es nicht mehr geben. Open Subtitles سينتهي كل شيء، ستتغير الحياة كما نعرفها
    Laut der Internationalen Energieagentur läuft der aktuelle Trend beim Kohleverbrauch auf ein Szenario hinaus, das zu einem Temperaturanstieg von 6 ºC führen würde. Das ist eine Zukunft, die das Leben auf der Erde, so wie wir es kennen, radikal und unwiederbringlich verändern würde. News-Commentary ووفقاً لهيئة الطاقة الدولية فإن الاتجاه الحالي في استخدام الفحم يتماشى مع السيناريو الذي قد يؤدي إلى ارتفاع درجات الحرارة بنحو 6 درجات مئوية. وهذا المستقبل يتسم بتغير جذري ولا رجعة فيه للحياة على الأرض كما نعرفها.
    Sondern auch das Leben, wie wir es kennen. Open Subtitles ولكن الحياة التي نعرفها.
    Das Ende des Lebens, wie wir es kennen. Open Subtitles نهايه الحياه كما نعرفها SBO-SoFT
    Es teilt das Komponentengeschäft von Fischer Morrow auf. Es wäre das Ende des Gesamtimperiums, wie wir es kennen. Open Subtitles تقسم مكونات شركة (فيشر مورو)، وستكون نهاية الإمبراطورية كما نعرفها
    Das Ende unseres Landes, so wie wir es kennen. Open Subtitles نهاية بلادنا كما نعرفها.
    Das Ende unseres Landes so wie wir es kennen. Open Subtitles نهاية بلادنا كما نعرفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more