Es wird erwartet, dass alles von einer oder zwei Stimmen abhängt. | Open Subtitles | من المتوقع أن يتم حسم الأمر بفارق صوت أو اثنان. |
Es wird erwartet, dass du für die Musik auf alles andere verzichtest. | Open Subtitles | من المتوقع منكِ التضحية بكل شيء من أجل الموسيقى |
Es wird erwartet, dass die Umsetzung der AIAD-Empfehlungen zu besseren Synergien zwischen den Haushaltsvorschlägen der Regionalkommissionen und den Anforderungen ihrer Arbeitsprogramme sowie zu einer erheblich höheren Qualität und Wirkung der Leistungen der Kommissionen führen wird. | UN | وعندما تنفذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، من المتوقع أن تؤدي إلى تحسين التداؤب بين مقترحات ميزانيات اللجان الإقليمية واحتياجات برامج عملها، وإلى حدوث تحسينات كبيرة في نوعية وأثر نواتج اللجان. |
Sofern nicht anders angegeben, wird erwartet, dass die Parteien in jeder Phase ihre Verpflichtungen parallel erfüllen. | UN | ويتوقع من الطرفين أن يفيا في كل مرحلة بالتزاماتهما بصورة متوازية، ما لم يحدد خلاف ذلك. |
Für die Mehrzahl der Projekte wird erwartet, dass sie wie geplant Ende 2005 abgeschlossen werden. | UN | ويتوقع اكتمال تنفيذ غالبية المشاريع كما كان مقررا بحلول نهاية عام 2005. |
Eine Menge Leute versammeln sich entlang der Beaumont Avenue hier in Chicago, die Ankunft der Präsidentin Caroline Reynolds wird erwartet. | Open Subtitles | حشد كبير تجمهر على طول طريق (بيمونت) هنا (في مدينة (شيكاغو (متوقعين وصول الرئيسة (كارولين رينولدز |
Eine Menge Leute versammeln sich entlang der Beaumont Avenue hier in Chicago, die Ankunft der Präsidentin Caroline Reynolds wird erwartet. | Open Subtitles | حشد كبير تجمهر على طول طريق (بيمونت) هنا (في مدينة (شيكاغو (متوقعين وصول الرئيسة ، (كارولين رينولدز |
Von ihm wird erwartet, dass er die Rechtsstaatlichkeit gewährleistet. Die erwähnten Kräfte befinden sich allerdings in chaotischem Zustand und die meisten uniformierten palästinensischen Sicherheitsbehörden müssen nach vier Jahren intensiver israelischer Bemühungen, sie zu zerschlagen, neu organisiert werden. | News-Commentary | أما منصب القائد الأعلى للقوات الفلسطينية فهو من المفترض أن يضع الأجهزة الفلسطينية العسكرية والأمنية والاستخباراتية المتعددة تحت قيادة زعيم واحد ينتظر منه أن يكفل ويضمن حكم القانون. لكن هذه القوات تعيش الآن حالة من الفوضى الناجمة عن الحاجة الملحة إلى إعادة تنظيم أغلب الأجهزة الأمنية الفلسطينية بعد أربعة أعوام من الجهود المكثفة من جانب إسرائيل لسحق هذه الأجهزة. |
Für die nächsten paar Jahrzehnte wird erwartet, dass Afrika weltweit die größte Zunahme der Anzahl reicher Menschen aufweisen wird. Und zwei von der Standard Chartered Bank in Auftrag gegebene Studien zeigen, dass die immer mehr werdenden finanziell gut gestellten Bürger die Schulausbildung als oberste Priorität sehen. | News-Commentary | ومع ذلك، هناك سبب وجيه للتفاؤل والأمل. فعلى مدى العقود القليلة المقبلة، من المتوقع أن تسجل أفريقيا أسرع نمو في عدد الأفراد الأثرياء. وتشير دراستان حديثتان بتكليف من بنك ستاندرد تشارترد إلى أن الأعداد المتزايدة من الأثرياء ينظرون إلى التعليم بوصفه أولوية قصوى. |
Es wird erwartet, dass sein Fall neu aufgerollt wird. | Open Subtitles | من المتوقع ان يتم اعادة محاكمته |
Es wird erwartet, dass er in den nächsten Tagen vom Amt zurücktritt. | Open Subtitles | "من المتوقع أن يعلن عن أستقالته في الأيام القليلة القادمة" |
Von der im Rahmen der beiden Initiativen vorgenommenen Entschuldung wird erwartet, dass sie den Schuldenbestand von 29 hochverschuldeten armen Ländern, die den Entscheidungspunkt erreicht haben, um fast 90 Prozent senken wird. | UN | () من المتوقع أن يؤدي تخفيف عبء الدين بموجب المبادرتين إلى تخفيض أرصدة ديون 29 بلدا من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة البت بنسبة 90 في المائة تقريبا. |
Es wird erwartet, dass die Verpflichtung der Regierungen, einzeln wie gemeinsam, auf die Millenniums-Entwicklungsziele und auf deren Einbindung in die nationalen und internationalen Entwicklungsstrategien, -politiken und -maßnahmen zu besseren Ergebnissen für die Entwicklung führen wird. | UN | 40 - والتزام الحكومات، فرديا وجماعيا، بالأهداف الإنمائية للألفية، وبإدماجها في الاستراتيجيات والسياسات والإجراءات الإنمائية الوطنية والدولية من المتوقع أن يتمخض عن نتائج إنمائية أفضل. |
Es wird erwartet, dass die Weltbevölkerung von heute 6,3 Milliarden auf 8,9 Milliarden im Jahr 2050 ansteigen wird, wobei sich dieses Wachstum fast ausschließlich in den Ländern vollziehen wird, die am wenigsten dafür gerüstet sind, es zu verkraften. | UN | ويتوقع أن يزداد سكان العالم من 6.3 بليون في الوقت الحاضر إلى 8.9 بليون نسمة في عام 2050، مع حدوث كل هذا النمو تقريبا في أقل البلدان استعدادا لاستيعاب هذه الزيادة. |
SEOUL – Die wirtschaftliche Agenda des japanischen Premierministers Shinzo Abe – „Abenomics“ genannt – scheint für sein Land zu funktionieren. Es wird erwartet, dass durch expansive Geldpolitik so lange Liquidität in die japanische Wirtschaft fließt, bis die Inflation das Ziel der Bank of Japan von 2% erreicht. | News-Commentary | سول ــ يبدو أن الأجندة الاقتصادية التي تبناها رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي ــ والتي يطلق عليها وصل "اقتصاد آبي" ــ ناجحة في تعزيز اقتصاد بلاده. فمن المتوقع أن تضخ السياسة النقدية التوسعية السيولة إلى شرايين الاقتصاد الياباني إلى أن يبلغ معدل التضخم الهدف الذي حدده بنك اليابان بنسبة 2%، في حين ينتظر أن تستمر السياسة المالية إلى أن يتأكد التعافي الاقتصادي. |