"wunsch nach" - Translation from German to Arabic

    • الرغبة في
        
    • رغبتها في
        
    • رغبتهم في
        
    • التعطش
        
    Dieser Anspruch entstammt nicht dem Wunsch nach Anpassung. TED هذا ليس طلب ظهر من مجرد الرغبة في أن تتناسب مع الواقع.
    Der Glauben und der persönliche Wunsch nach Veränderung sind das A und O. Open Subtitles كل ما يتطلبه الأمر هو بعض الإيمان و الرغبة في التغير
    Ich verstehe deinen Wunsch nach einem normalen Leben, ganz sicher. Open Subtitles انظري، أنا أفهم الرغبة في الحصول على حياة طبيعية، أفهم
    • Mehrere Delegationen betonten, der Sicherheitsrat solle die Realität der heutigen Welt korrekt widerspiegeln, äußerten aber gleichzeitig den Wunsch nach einem angemessenen Verhältnis zwischen der Zahl der Mitglieder im Rat und der Zahl der Mitglieder der Generalversammlung. UN • وأعربت وفود عدة عن رغبتها في إقامة علاقة ملائمة بين عدد أعضاء مجلس الأمن والعضوية في الجمعية العامة، مؤكدة في الوقت ذاته ضرورة أن يمثل المجلس الواقع العالمي الراهن تمثيلا سليما.
    Ihr Wunsch nach Geborgenheit führt sie in eine Falle, aus der sie nicht mehr rauskommen, und die oft noch schlimmer ist als alles davor. Open Subtitles يرغبون من الجماعة الدينية أن تتخلص من جثمانهم رغبتهم في جعل أنفسهم كاملين تقودهم إلى فخ لا يستطيعون الخروج منه
    Das Einzige, das mich all die Jahre motivierte, ist mein brennender Wunsch nach Rache! Open Subtitles إنه الشيء الوحيد الذي أبقاني هكذا طوال تلك الأعوام هو التعطش للإنتقام!
    Der Wunsch nach Zusammenarbeit ist etwas anderes, als jemandes Arbeit zu stehlen. Open Subtitles هنالك فرق بين الرغبة في التعلم والتعاون والتطلع لسرقة عمل رجل اخر
    Im Gegensatz zu dem, was Sie denken mögen, geht es bei Affären weniger um Sex, sondern mehr um Verlangen: Der Wunsch nach Aufmerksamkeit, sich besonders zu fühlen, sich wichtig zu fühlen. TED و عكس ما قد تعتقده هذه العلاقات معبرٌ للقليل من للجنس ولكمٍّ هائل من للرغبات الرغبة في الاهتمام الرغبة في الإحساس بالتميز الرغبة في الإحساس بالأهمية
    4. Hilft das nichts, ist dem Wunsch nach Schuldenabbau Einhalt zu gebieten, indem man verspricht, in Zukunft mehr Geld zu drucken, wodurch die Inflationsrate steigt und es attraktiver wird, Geld auszugeben, als es zu sparen. News-Commentary 4. وإذا فشل هذا فعليك أن تمنع الرغبة في تقليص المديونيات من خلال الوعد بطباعة المزيد من النقود في المستقبل، وهو ما من شأنه أن يرفع من معدل التضخم ويجعل الاحتفاظ بالنقود أقل جاذبية من إنفاقها.
    Ich glaube, dass der Westen eine Denkweise ist, die von drei grundlegenden Zügen bestimmt wird, welche in den so genannten östlichen Kulturen nicht so leicht zu finden sind: der Wunsch nach Innovation, die Fähigkeit zur Selbstkritik und die Gleichberechtigung der Geschlechter. News-Commentary وأنا أعتقد أن الغرب يعبر عن أسلوب فكري محدد بثلاث سمات جوهرية لا يمكن العثور عليها بسهولة فيما يسمى بالحضارة الشرقية: الرغبة في الإبداع والتجديد، والقدرة على انتقاد الذات، والمساواة بين الجنسين.
    Der Wunsch nach Freiheit... trieb die Menschen auf die Straßen. Open Subtitles الرغبة في الإستقلال تفجرت في الطرقات
    Es ist der Wunsch nach mehr Kühen. Open Subtitles - ما رأيك أنتي؟ - الرغبة في مزيد من الأبقار
    2. Falls doch in die Misere geraten, ist dem Wunsch nach Schuldenabbau Einhalt zu gebieten, indem man Zentralbanken anhält, Anleihen gegen Cash zu kaufen, wodurch die Zinssätze sinken, so dass es attraktiver ist, Anleihen als Cash zu halten. News-Commentary 2. إذا وجدت نفسك هناك، فعليك أن تمنع الرغبة في تقليص المديونيات عن طريق حمل البنك المركزي على شراء السندات في مقابل النقد، وبالتالي دفع أسعار الفائدة إلى الانخفاض، حتى يصبح الاحتفاظ بالديون أكثر جاذبية من الاحتفاظ بالنقود.
    3. Falls noch immer in der Misere festsitzend, ist dem Wunsch nach Schuldenabbau Einhalt zu gebieten, indem man das Finanzministerium anhält, für risikoreiche Vermögenswerte zu garantieren oder selbst sichere Vermögenswerte auszugeben, um die Qualität der Anleihen auf dem Markt zu steigern. Auch dadurch wird das Halten von Schuldtiteln attraktiver. News-Commentary 3. وإذا ظللت هناك فعليك أن تمنع الرغبة في تقليص المديونيات من خلال حمل الخزانة على ضمان الأصول الخطرة، أو إصدار أصول آمنة من أجل رفع جودة الديون في السوق؛ وهذا أيضاً من شأنه أن يجعل الاحتفاظ بالديون أكثر جاذبية.
    Der Wunsch nach Glück hat uns beiden einen Streich gespielt. Open Subtitles الرغبة في السعاده خدعت كل منا
    Außerdem äußert sich eine latente Besorgnis gegenüber der Außenpolitik in der Aufmerksamkeit, die der quantitativen und qualitativen Erfahrung der Präsidentschaftskandidaten in diesem Bereich zuteil wird. Der Wunsch nach „Veränderung“ wird in der amerikanischen Debatte häufig vernommen, aber er ist bei weitem nicht der einzige. News-Commentary وقد نلحظ أيضاً نوعاً من القلق المستتر بشأن السياسة الخارجية في الاهتمام والانتباه الذي يوليه الناخبين لحجم ونوعية الخبرة التي يتمتع بها المرشحين في هذا السياق. فقد تحولت "الرغبة في التغيير" إلى عبارة شائعة في الحوار الأميركي، إلا أنها ليست العبارة الوحيدة الشائعة بأي حال من الأحوال.
    Und was Euch betrifft, Vater, mögt Ihr Euch an der Kargheit des Himmelsreichs erfreuen, ohne meine lästige Gegenwart, wie der von jeder anderen Frau, deren Wunsch nach Freiheit ein Verbrechen ist. Open Subtitles بالنسبة لك يا أبي، يمكنك الاستمتاع بالنعيم المقفر بدون وجودي المزعج وأية امرأة أخرى كانت جريمتها الوحيدة هي رغبتها في التحرر
    China seinerseits befolgt derweil seiner eigenen Definition von „Würde“, die von so ziemlich allen in Asien – mit Ausnahme von Kans Regierung – als Dominanzanspruch wahrgenommen wird. Tatsächlich versucht China nicht einmal mehr, seinen Wunsch nach Hegemonie im Pazifik zu verbergen. News-Commentary ومن ناحية أخرى تتبنى الصين تعريفاً خاصاً بها للكرامة، وهو تعريف ينظر إلى الجميع تقريباً في آسيا ـ باستثناء حكومة ناوتو كان ـ باعتباره مديناً لها بحق الهيمنة. والواقع أن الصين لم تعد تحاول حتى إخفاء رغبتها في فرض هيمنتها على منطقة الباسيفيكي.
    8. anerkennt ferner, dass Tokelau auch weiterhin der Unterstützung bedarf, da die Stärkung seiner Fähigkeit zur Selbstregierung mit Anpassungen einhergeht, und dass die externen Partner Tokelaus nach wie vor dafür verantwortlich sind, Tokelau zu helfen, einen Ausgleich zwischen seinem Wunsch nach möglichst weitgehender Eigenständigkeit und seinem Bedarf an Auslandshilfe herzustellen; UN 8 - تعترف كذلك بحاجة توكيلاو إلى استمرار الدعم بالنظر إلى عمليات التكيف الجارية بالاقتران مع تعزيز قدرتها على الحكم الذاتي، واستمرار مسؤولية شركاء توكيلاو الخارجيين عن مساعدة توكيلاو على التوفيق بين رغبتها في الاعتماد على الذات إلى أقصى حد ممكن وحاجتها إلى المساعدة الخارجية؛
    Das Einzige, das mich all die Jahre motivierte, ist mein brennender Wunsch nach Rache! Open Subtitles إنه الشيء الوحيد الذي أبقاني هكذا طوال تلك الأعوام هو التعطش للإنتقام!

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more