Ich habe lang genug gelebt, um zu sehen, wie zahllose Menschen nach ihren Unterschieden profiliert wurden. | Open Subtitles | لقد عشتُ حياة طويلة ، و رأيتُ عدد لا يحصى من الناس و لمحتُ إختلافاتهم |
zahllose Frauen, Männer und Kinder sind vergewaltigt, gefoltert oder versklavt worden. | TED | عدد لا يُحصى من النساء والرجال والأطفال تم اغتصابهم أو تعذيبهم أو استعبادهم. |
Dank dem Shogunat, das gnadenlos alle Provinzherren ausradierte, haben zahllose Samurai ihre Herren verloren, und müssen nun durch die Hölle gehen. | Open Subtitles | بفضل سياسة "شوجناتى" القاسية فى إبادة الحكام المحليين فقد عدد لا يحصى من الساموراى أسيادهم وطردوا إلى أعماق الجحيم |
Und als Gegenleistung dafür brachten sie uns zahllose Fehden und Kriege. | Open Subtitles | وفي المقابل كانت الحروب التي لا تعد ولا تحصى هو ما جلبوه |
Es gibt zahllose Fermentierungsanlagen, medizinische Einrichtungen und Forschungszentren, die über die Ausstattung zur Erzeugung biologischer Kampfstoffe verfügen. | UN | وتوجد أعداد لا حصر لها من مرافق التخمير والمرافق الطبية ومرافق البحوث المعدة لإنتاج العوامل البيولوجية. |
Jedoch weisen nun jüngste Theorien in der Physik, darunter auch die so genannte Stringtheorie, darauf hin, dass es noch zahllose andere Universen geben könnte, die aus anderen Partikeln bestehen, mit anderen Eigenschaften, die wiederum anderen Gesetzen unterliegen. | TED | لكن نظريات الفيزياء الحديثة، وضمنها واحدة تسمى نظرية الأوتار، تخبرنا الآن بأنه ربما هناك عدد غير محدود من الأكوان، مبنية على أنواع مختلفة من الجزيئات، بخصائص مختلفة، وتخضع لقوانين مختلفة. |
Heute hindern Sprachbarrieren viele Einwanderer, ihren Kindern bei den Hausaufgaben zu helfen, weil Texte nur in der Landessprache vorliegen. Aber stellen Sie sich eine Welt vor, in der die Lehrbücher an viele unterschiedliche Lernstile angepasst und in zahllose Sprachen übersetzt sind. | News-Commentary | إن حواجز اللغة تمنع الكثير من الآباء المهاجرين من مساعدة أطفالهم في أداء فروضهم المنزلية، وذلك لأن الكتب المدرسية متاحة باللغة الإنجليزية فقط. ولكن دعونا نتخيل عالمنا هذا وقد تكيفت فيه الكتب التعليمية مع العديد من أساليب التعليم وترجمت إلى أعداد لا تحصى من اللغات. |
Sie sagen selbst, dass die Goa'uld zahllose Menschen versklavt haben. | Open Subtitles | لقد أخبرتونا أن الجواؤلد هم الأعداء و هم من إستعبدوا عدد لا حصر له من البشر |
und Sie werden auf zahllose Sex-Seiten stoßen, solche wie die, auf der Sam, wie er sagt, | Open Subtitles | البحث سيجد عدد لا محدود من المواقع الإباحيه ليس مختلفون عن الذي يخبرني عنه "سام" |
Der Rächer, der zahllose New Yorker umbrachte? | Open Subtitles | الجوال الذي قتل عدد لا يحصي من سكان نيويورك |
Der Einsatz dieser Maschinen auf den Straßen wird zahllose amerikanische Leben retten. | Open Subtitles | وضع هذه الآلات في الشوارع ستنقذ عدد لا حصر له من الأميركيين. |
zahllose Designer sind dank mir ein Begriff. | Open Subtitles | لقد جعلت عدد لا يحصى من أسماء المصممين المنزلية. |
Der Mond ist kaum aufgegangen am ersten Tag meiner Herrschaft, und ich habe bereits zahllose Anträge bekommen. | Open Subtitles | لقد إرتفع القمر بالكاد في اليوم الأول من عهدي ولقد تلقيت بالفعل مقترحات لا تعد ولا تحصى |
BUENOS AIRES – Seit dem Zweiten Weltkrieg haben die Länder Lateinamerikas als eine Art Währungslabor gedient. In der Region wurden zahllose Wechselkurssysteme ausprobiert – einige davon erfolgreich, andere scheiterten komplett. | News-Commentary | بوينس ايريس ـ منذ الحرب العالمية الثانية، كانت بلدان أميركا اللاتينية أشبه بمختبر للعملة. ففي مختلف أنحاء المنطقة جُرِّبَت أشكال لا تعد ولا تحصى من أنظمة صرف العملة ـ فنجح بعضها وفشل بعضها فشلاً ذريعا. |
Heutzutage kann man auf YouTube gehen und auf zahllose Anleitungen mit schrittweisen Anweisungen zugreifen, wie man ein Deepfake mit der Desktop-Anwendung erstellt. | TED | واليوم، تستطيع استخدام موقع يوتيوب لمشاهدة فيديوهات تعليمية لا حصر لها تحتوي على إرشاداتٍ مُفصَّلة لكيفية استخدام تقنية التزييف العميق وتصميمها على حاسوبك. |
Die Maßnahmen zur Konfliktnachsorge beispielsweise waren allzu oft durch zahllose schlecht koordinierte und einander überlappende bilaterale Programme und Programme der Vereinten Nationen gekennzeichnet, bei denen die Konkurrenz zwischen den Institutionen den optimalen Einsatz knapper Ressourcen verhinderte. | UN | وعلى سبيل المثال، اتسمت العمليات المضطلع بها بعد انتهاء الصراع ببرامج لا حصر لها وبرامج ثنائية للأمم المتحدة، سيئة التنسيق ومتداخلة مع وجود منافسة فيما بين الوكالات، مما حال دون استغلال الموارد النادرة على أفضل وجه. |
Aber es gibt zahllose Probleme mit sozialem Gefälle, die in ungleicheren Ländern schlimmer sind – nicht nur ein bisschen, sondern irgendwo zwischen 2 Mal und 10 Mal so verbreitet. | TED | ولكن هناك عدد غير محدود من تلك المشاكل فى المستويات الإجتماعية الفقيرة والتي هي أكثر ما تكون في الدول التي تنتشر فيها عدم المساواة الاجتماعية -- ليس فقط سيئ بدرجة بسيطة ، بل قد تصل إلى ضعف وحتى عشرة أضعاف أكثر شيوعاً . |