Unsere Berechnungen zeigten, dass der gemessene Wert der Higgs-Boson-Masse sehr besonders ist. | TED | أظهرت حساباتنا أن القمة المقاسة لكتلة جسيم هيقز بوزون خاصة جدا. |
Diese Bojen zeigten, dass die obere Hälfte der Ozeane in großem Maße Wärme aufnimmt. | TED | هذه العوامات أظهرت أن الجزء العلوي من المحيط يكتسب الحرارة بمعدل كبير. |
Seine drei Kumpels hatten ihre Daumen in ihre Gürtel eingehängt und drei Finger zeigten nach unten. | Open Subtitles | كلا إنهم ثلاثة والقديس يضع ثلاثة أصابع له في حزام بنطاله وثلاثة أصابع تشير للأسفل |
Die Marker zeigten einen hohen Grad an Proteinen, welche auf Hirnblutungen und Ausfluss von Rückenmarksflüssigkeit hinwiesen. | Open Subtitles | وأظهرت علامات على مستوى عالٍ من البروتين تشير إلى نزيف جمجي وتسرّب في العمود الفقري |
Erstens, zeigten sie hohe Grade an sozialem Feingefühl zueinander. | TED | أولًا، اظهروا درجة عالية من الحساسية الأجتماعية نحو بعضهم البعض. |
"Die Wirkungs des Virus' ist noch ernster, als die ersten Tests zeigten." | Open Subtitles | "تأثير الفيروس أحد مما أشارت إليه الدراسات الأولية " |
Nach drei Tagen zeigten zwei davon ausgeprägte, erhöhte Kraft und Ausdauer. | Open Subtitles | وبعد يومين، اثنين من الفئران أظهرا زيادة في القوة والتحمل |
Sie zeigten nie, wie verstörend sie meine Geschichte fanden. | TED | مقلق حيث لا شك فيه عرفوا قصتي ولم يظهروا ذلك |
Wir erinnern uns alle an die Bilder aus Abu Ghraib, die die Welt schockierten und die Sorte Krieg zeigten, der im Irak gefochten wurde. | TED | كلنا نتذكر الصور من أبو غريب، والتي صدمت العالم و أظهرت نوع الحرب التي تم خوضها في العراق. |
Meine Tests zeigten, daß Haken und Schlaufen meinem Zug widerstanden. | Open Subtitles | إختباراتي أظهرت أن الخطاطيف والحلقات تحمّلت سحبي لها. |
Scans zeigten schwere linksseitige Unterfunktionen und Anomalien im Frontallappen. | Open Subtitles | لقد أجرينا فحوصات دقيقة و أظهرت بوجود ضعف بالجانب الأيسر و فقد للإحساس و عجز شديد بالفصوص الأمامية |
Die Daten zeigten, dass das Streben nach Glück Menschen unglücklich machen kann. | TED | البيانات التي استعرضتها كانت تشير الى أن مطاردة السعادة يمكن أن تجعل الناس بؤساء |
Das ist egal. Blut und CSF-Abstrich zeigten keine Anzeichen von Parasiten. | Open Subtitles | لا يهم، عينات الدم و السائل المخيشوكي لا تشير لوجود طفيليات |
Die Sensoren zeigten nicht an, dass jemand hier ist. | Open Subtitles | حسنا, المجسات تشير الى عدم وجود اي شخص هناك. |
Nun, alle drei Feuerwehrmänner zeigten Anzeichen für eine Manipulation der Gefühle, doch nur auf zwei Gesichtern haben sich winzige Anzeichen von Angst gezeigt. | Open Subtitles | حسناً,رجال الاطفاء الثلاثة يُظهرون زيادة فى إنفعالات تدل على التلاعب. ولكن إثنين منهما فقط اظهروا شعور ضئيل بالخوف. |
Vier Geschworene zeigten kurze Mikro-Ausbrüche von Abscheu. | Open Subtitles | اربعة من اعضاء لجنة المحلفين اظهروا ملامح قوية بالاشمئزاز |
Als sie zeigten, dass die Wraith aktiver wurden... hat Kanzler Lycus angeordnet, den Schild zu verstärken. | Open Subtitles | عندما أشارت إلى ارتفاع مفاجئ في تحرّكات الـ((رايث))... أمرني (لايكوس) بزيادة قوّة الدرع |
Nein, aber sie zeigten mir die Existenz einer von mir weit entfernten Welt, die ich erkunden musste, um dort, oder auf der anderen Seite, mein Leben zurückzubekommen. | Open Subtitles | لا، لكنهما أظهرا لي أن هناك عالما بعيدا عن عالمي يتوجب عليّ استكشافه وهناك، أو ربما من جانب آخر يمكن استرجاع حياتي |
Diesen beiden zeigten nicht Ihren Schneid und Ihre Weisheit und werden deshalb bestraft. | Open Subtitles | هؤلاء الإثنان لم يظهروا كشجاعتكِ وحكمتكِ ولذلك سوف يعاقبوا |
Wissen Sie noch, wie Sie mir die Bilder des Fotografen zeigten? | Open Subtitles | تعرف متى شوّفتني أولئك الصور التي المصور أخذ؟ |
In einer Studie zeigten wir den Teilnehmern einen simulierten Unfall und fragten eine Gruppe, wie schnell die Autos fuhren, als sie aufeinander trafen. | TED | في دراسة واحدة، ونحن أظهر الشعب حادث محاكاة ولقد طلبنا من الناس، مدى سرعة السيارات التي تسير عندما تضرب بعضها البعض؟ |
Wir zeigten ihm das Foto mit der Zunge des vierten Opfers in der Schale, und er sagte nicht, dass das falsch war. | Open Subtitles | عرضنا عليه صورة لسان الضحية الرابعة في الصحن لم يستنكر ذلك |
Sie zeigten mir ein Handbuch, was sich als ein exzellentes Handbuch erwies. | TED | وقد عرضوا عليّ كتيبا كان كتيباً ممتازاً. |
Sogar vor Estradas Verurteilung zeigten Meinungsumfragen, dass 48 % der Philippinos sich für Milde, wenn nicht gar für eine Begnadigung durch Arroyo aussprachen. Über 80 % waren der Meinung, man sollte Estrada gestatten, seinen Arrest im feudalen Ferienhaus der Familie abzusitzen, wo er auch die letzten sechs Jahre vor dem Urteil verbrachte. | News-Commentary | فحتى قبل إدانة استرادا، أظهرت استطلاعات الرأي أن 48% من الفلبينيين يطلبون له الرأفة، إن لم يكن منحه العفو من قِـبَل الرئيسة أرويو. كما قال 80% من المشاركين في الاستطلاع إن استرادا لابد وأن يُسمح له بأن يذوى في بيته المترف الخاص حيث تعودت أسرته قضاء عطلاتها، والذي مكث فيه بالفعل طيلة الأعوام الستة الماضية انتظاراً لصدور الحكم عليه. |
Wir verhörten jeden einzelnen, zeigten allen die Fotos. Aber niemand konnte einen Hinweis geben. | Open Subtitles | و أبقيناهم و حققنا معهم و أريناهم الصور و معظمهم لا يستطيع أن يشير إلى أي أحد مذنب |