"zinserhöhung" - Translation from German to Arabic

    • أسعار الفائدة
        
    Befürchtungen einer Zinserhöhung bestätigen sich. Open Subtitles ... وسطالقلقحول فرصة أسعار الفائدة الأعلى.
    Um seine Drohungen einer Zinserhöhung inmitten eines weltweiten Abschwungs glaubwürdig erscheinen zu lassen, benutzt der EZB-Präsident beispielsweise seine Pressekonferenzen, um der Welt mitzuteilen, wie stark das europäische Wachstum ist. News-Commentary على سبيل المثال، يلجأ رئيس البنك المركزي الأوروبي إلى استغلال مؤتمراته الصحافية لإبلاغ العالم عن مدى قوة نمو الاقتصاد الأوروبي، في محاولة لإضفاء المصداقية على تهديداته برفع أسعار الفائدة في الوقت الذي يمر فيه العالم بحالة من التباطؤ الاقتصادي.
    Anzeichen, dass Trichets kommunikative Fertigkeiten nachlassen, gab es bereits im vergangenen September, als der EZB-Rat seine vom EZB-Präsidenten im vorherigen Monat angekündigte Zinserhöhung nicht wahrmachen konnte. News-Commentary أصبحت الإشارات الدالة على انحدار مهارات تريشيه في الاتصال جلية واضحة في شهر سبتمبر/أيلول الماضي، حين عجز مجلس إدارة البنك عن مواصلة رفع أسعار الفائدة كما وعد رئيس البنك المركزي الأوروبي في الشهر السابق.
    Europas Finanzminister haben ein schlaues Spiel mit der EZB gespielt. Obwohl sie sich bereits mit einer Zinserhöhung um 25 Basispunkte abgefunden hatten, machten sie großes Getue um ihre Ablehnung – mit dem Ziel, das zu verhindern, was sie wirklich fürchteten und was mit Sicherheit angebrachter gewesen wäre: eine Zinserhöhung um 50 Basispunkte, verbunden mit der Warnung, dass mehr kommen würde. News-Commentary لقد مارس وزراء مالية أوروبا لعبة بارعة مع البنك المركزي الأوروبي. وحتى مع أن أهل السياسة كانوا قد أذعنوا لهذه الزيادة الهزيلة في أسعار الفائدة، إلا أنهم افتعلوا استعراضاً صاخباً زعموا فيه أنهم يعارضون تلك الزيادة، وذلك بهدف منع ما كانوا يخشونه حقاً، وما كان قد يصبح أكثر تسويغاً بكل تأكيد لو حدث: ألا وهو رفع أسعار الفائدة بمقدار 50 نقطة أساسية والتنبيه إلى زيادات أخرى قادمة في الطريق.
    Aber obwohl die dürftige Zinserhöhung als Konsensentscheidung des EZB-Rates präsentiert wurde, wurde schnell klar, dass der Beschluss kontrovers gewesen war. Einige über Trichets „taubenhafte“ Haltung bei der Pressekonferenz unglückliche Ratsmitglieder verliehen ihrem Verdruss wenig später über die Presse Ausdruck. News-Commentary وعلى الرغم من التصريح بأن هذه الزيادة الهزيلة في أسعار الفائدة جاءت نتيجة لقرار اتفق عليه أعضاء مجلس محافظي البنك المركزي الأوروبي بالإجماع، إلا أنه سرعان ما تبين أن القرار كان مثاراً للخلاف والجدال. حتى أن بعض أعضاء مجلس المحافظين، الذين استاءوا من ذلك الموقف الضعيف الذي أبداه تريشيه أثناء المؤتمر الصحافي في ديسمبر، سارعوا إلى الإعراب عن استيائهم على صفحات الجرائد.
    Doch nur ein schäumender Polemiker würde bestreiten, dass es auch Argumente für eine schnellere Zinserhöhung gibt, solange die Fed keine Unklarheit in den Markt bringt, indem sie weiter spektakulär ambivalente Signale über ihre Ansichten und Ziele aussendet. Schließlich herrscht in der US-Wirtschaft mehr oder weniger Vollbeschäftigung, und die Binnennachfrage wächst solide. News-Commentary ولكن لا أحد يستطيع أن ينكر أن هناك حجة أيضاً لرفع أسعار الفائدة في وقت أقرب، ما دام بنك الاحتياطي الفيدرالي لا يلقي بضجيج عشوائي إلى السوق من خلال الاستمرار في إرسال إشارات متضاربة إلى حد مذهل حول معتقداته وأهدافه. ذلك أن الاقتصاد الأميركي بلغ، أو اقترب من بلوغ، مستوى التشغيل الكامل للعمالة، كما يشهد الطلب المحلي نمواً ثابتا.
    Den Anstieg bei den Verbraucherpreisen zu ignorieren jedoch dürfte schwierig werden, wenn sich der enorme Preisrückgang des letzten Jahres – insbesondere bei den Energiepreisen – stabilisiert oder sogar umkehrt. Tatsächlich ergeben alle von den Notenbanken genutzten gängigen Entscheidungskriterien inzwischen, dass eine Zinserhöhung längst überfällig ist. News-Commentary وفي حين يحاول بنك الاحتياطي الفيدرالي النظر إلى ما بعد التقلبات المؤقتة في أسعار السلع، فسوف يكون من الصعب أن يتجاهل ارتفاع تضخم أسعار المستهلكين استقرار أو حتى انعكاس اتجاه الانخفاض الهائل الذي شهده العام الماضي ــ وخاصة في أسعار الطاقة. والواقع أن أي قاعدة معيارية لاتخاذ القرار يستخدمها بنك الاحتياطي الفيدرالي الآن تؤكد أن رفع أسعار الفائدة كان مستحقاً منذ فترة طويلة.
    Auf offizieller Seite erhofft man sich möglicherweise mit der Zinserhöhung den Kapitalabfluss einzudämmen – trotz des Risikos, dass diese Entscheidung die gegenteilige Wirkung haben könnte, wenn man sie als Versuch deutet, die Währung zu verteidigen. Das Problem besteht darin, dass die höheren Zinssätze den Wirtschaftsabschwung in Russland wohl verschärfen werden und die CBR in die Rolle des Sündenbocks gerät. News-Commentary والمشكلة هي أن ارتفاع أسعار الفائدة من المحتم أن يؤدي إلى تعميق الانكماش الاقتصادي في روسيا، وهو ما من شأنه أن يجعل من البنك المركزي الروسي كبش فداء سهلا. ناهيك عن أن البنك المركزي ليس مسؤولاً عن متاعب روسيا ــ مشكلة الروبل، والركود، واشتعال التضخم ــ وأن استخدام أسعار الفائدة لمنع تدفقات رأس المال إلى الخارج يفشل دائما. وبوسعنا أن نعتمد على الساسة المحاصرين في تبادل الاتهامات.
    Diese Drohung hat der Glaubwürdigkeit der EZB schwer geschadet, da eine Zinserhöhung inmitten der schwersten Finanzkrise seit Jahrzehnten offensichtlich absurd war. Niemand hat daran geglaubt, und einen Monat später nahm die EZB nicht nur ihre plumpe Drohung zurück, sondern machte sich außerdem eine Politik der Zinsneutralität zu Eigen. News-Commentary الحقيقة أن هذا التهديد كان سبباً في إلحاق أبلغ الضرر بمصداقية البنك المركزي الأوروبي، إذ أن رفع أسعار الفائدة في وسط أشد الأزمات المالية خطورة منذ عقود من الزمان يُـعَد تصرفاً منافياً للعقل بكل المقاييس. وعلى هذا فلم يبال أحد بذلك التهديد. ولم يضطر البنك المركزي الأوروبي إلى سحب تهديده الأخرق فحسب في الشهر التالي، بل لقد تبنى أيضاً سياسة الحياد فيما يتصل بأسعار الفائدة.
    Und die Fed wird die Zinsen wahrscheinlich erst dann erhöhen, wenn sie die US-Wirtschaft für stark und nachhaltig hält, was auch für die Weltwirtschaft im Allgemeinen ein gutes Zeichen wäre. Darüber hinaus wäre eine Verzögerung der Zinserhöhungen ebenfalls gefährlich, da renditehungrige Investoren dann größere Risiken eingehen würden – was vielleicht in Zukunft eine stärkere und abruptere Zinserhöhung nötig machen könnte. News-Commentary ومن غير المرجح أن يرفع بنك الاحتياطي الفيدرالي أسعار الفائدة إلا إذا ارتأى أن النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة قوي ومستدام، وهي إشارة إيجابية بالنسبة للاقتصاد العالمي عموما. وعلاوة على ذلك، لا يخلو التأخير في رفع أسعار الفائدة من المخاطر، فهو يشجع المستثمرين المتعطشين للعائد لخوض مجازفات أكبر ــ بل وربما يستلزم هذا تغييراً أكثر حدة أو أكثر مفاجأة في أسعار الفائدة في المستقبل.
    Die Fed sollte niedrigere Rohstoffpreise, den verringerten Inflationsdruck, die Änderungen auf dem Arbeitsmarkt und weitere Erschütterungen durch technologische Veränderungen als ausreichend überzeugende Argumente ansehen, um eine Zinserhöhung hinauszuschieben. Die Einführung des Risikos übermäßiger Volatilität in das globale Finanzsystem verschiebt das Gleichgewicht sogar noch stärker. News-Commentary ينبغي لبنك الاحتياطي الفيدرالي أن ينظر إلى أسعار السلع المنخفضة، وانخفاض الضغوط التضخمية، والتغيرات في سوق العمل، والمزيد من التحولات التكنولوجية المعطلة للنظام القديم، باعتبارها حجج مقنعة بالقدر الكافي لتأجيل رفع أسعار الفائدة. ومن الواضح أن إضافة خطر التقلبات المفرطة في النظام المالي العالمي كفيلة بإحداث المزيد من الإخلال بالتوازن.
    Dies ist genau, was im September passierte, als die Finanzkrise es der EZB unmöglich machte, die Zinserhöhung umzusetzen, die sie im August „angekündigt“ hatte. Die Kommunikation mittels Codewörtern, die nur in einem stabilen und krisenfreien Wirtschafts- und Finanzumfeld funktioniert, beschädigte damals die Glaubwürdigkeit der EZB. News-Commentary هذا هو ما حدث في سبتمبر/أيلول على وجه التحديد، حين بات من المستحيل، بسبب الأزمة المالية، أن يستمر البنك المركزي الأوروبي في رفع أسعار الفائدة كما "أعلن" في شهر أغسطس/آب. إن أسلوب التواصل عن طريق استخدام الكلمات الرمزية الدالة، والذي لا يفلح إلا في أوقات الاستقرار وفي بيئة اقتصادية ومالية خالية من الأزمات المالية، كان سبباً في الإضرار بمصداقية البنك المركزي الأوروبي.
    Sie ist überaus erfolgreich, was Letztere angeht, unter anderem, weil sie in Bezug auf Erstere bisher alles andere als erfolgreich war. Warum also werden die Entscheidungsträger auf der Sitzung der Fed im September eine Zinserhöhung in Betracht ziehen? News-Commentary يعمل بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي وفقاً لتفويض مزدوج ــ تعزيز التشغيل الكامل للعمالة واستقرار الأسعار. وكان البنك أكثر من ناجح في القسم الثاني من تفويضه، وهو ما يرجع جزئياً إلى أنه كان أقل نجاحاً في القسم الأول. لماذا إذن يعتزم صناع السياسات النظر في رفع أسعار الفائدة في اجتماع بنك الاحتياطي الفيدرالي في سبتمبر/أيلول؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more