Die Bereitwilligkeit, mit der sich die Öffentlichkeit und zivilgesellschaftliche Gruppen in allen Teilen der Welt die Schutzverantwortung zu eigen gemacht haben, bestätigt dies. | UN | ومما يؤكد ذلك، الشغف الذي استقبل به الجمهور وتنظيمات المجتمع المدني في شتى أنحاء العالم فكرة المسؤولية عن الحماية. |
Bedauerlicherweise hat die Welt trotz ihrer Bemühungen sogar in diesen Fällen nur unzureichende Ergebnisse vorzuweisen. Um Bevölkerungen wirksamer vor Massenverbrechen zu schützen, sollten sich Regierungen, internationale Organisationen und zivilgesellschaftliche Gruppen auf praktische Herausforderungen konzentrieren und aus vergangenen Fehlern lernen. | News-Commentary | للأسف حتى في تلك الحالات فإن العالم لا يمتلك ما يكفي من قصص النجاح التي تضاهي جهوده فمن اجل حماية الشعوب بطريقة اكثر فعالية من الجرائم المتعلقة بالفظائع الجماعية يتوجب على الحكومات والمنظمات الدولية ومجموعات المجتمع المدني التركيز على التحديات العملية والتعلم من الاخطاء السابقة. |
Da im nächsten Jahr wieder allgemeine Wahlen anstehen, hätten zivilgesellschaftliche Gruppen lieber die 10 %-Wahlhürde für den Einzug von Parteien ins Parlament abgesenkt, um so die politische Partizipation auszuweiten. Das neue Parlament würde anschließend an einer Verfassungsreform arbeiten. | News-Commentary | ومع اقتراب موعد الانتخابات العامة المقرر إجراؤها في العام المقبل، فقد فضلت جماعات المجتمع المدني منح الأولوية لخفض عتبة الـ10% الانتخابية اللازمة لدخول الأحزاب إلى البرلمان، وبالتالي توسيع نطاق المشاركة السياسية. ومن المفترض أن يعمل البرلمان الجديد بعد ذلك على إصلاح الدستور. |
In den Wirtschafts- und Politikwissenschaften wurden viele Bücher geschrieben, um diesen “Ressourcenfluch” zu erklären, und es wurden zivilgesellschaftliche Gruppen (wie Revenue Watch und die Initiative für Transparenz in der Rohstoffwirtschaft) gegründet, um dagegen anzugehen. Drei der Gründe für diesen Fluch sind gut bekannt: | News-Commentary | لقد تطورت قاعدة ضخمة من البحوث في العلوم الاقتصادية والسياسية إلى الحد الذي يسمح لها بتفسير "لعنة الموارد"، ولقد تأسست جماعات المجتمع المدني (مثل مبادرة مراقبة العائدات وشفافية الصناعات الاستخراجية) في محاولة للتصدي للعنة الموارد. والواقع أن ثلاثة من المكونات الاقتصادية لهذه اللعنة معروفة جيدا: |
Es bestehen viele innovative Ansätze, um den Nutzen des Wachstums gerechter zu verteilen und es kommt auch ständig zu neuen Entwicklungen. Doch all das deutet auf eine grundlegende Wahrheit hin: Wenn junge und benachteiligte Menschen zufriedenstellende und lohnende Arbeitsplätze bekommen sollen, müssen Regierungen, Arbeitgeber, Bildungsinstitutionen und zivilgesellschaftliche Gruppen eine wichtige Rolle einnehmen. | News-Commentary | هناك العديد من الأساليب المبتكرة لتقاسم النمو على نحو أكثر مساواة، وهناك دوماً المزيد من الأساليب المبتكرة. ولكنها جميعها تشير إلى حقيقة جوهرية: فإذا كان للشباب والمحرومين أن يعثروا على وظائف مرضية ومجزية، فيتعين على الحكومات وأرباب العمل والمؤسسات التعليمية ومنظمات المجتمع المدني أن تلعب أدواراً بالغة الأهمية. والحق أن قدرة اقتصاداتنا على البقاء في الأمد البعيد تعتمد على ذلك. |
Folter ist weit verbreitet. zivilgesellschaftliche Gruppen berichten über die Inhaftierung von Oppositionskandidaten, die Manipulierung der Nahrungsmittelversorgung für politische Zwecke und gewalttätige Vorfälle zur Einschüchterung der Wähler. | News-Commentary | أصبح الشعب الزيمبابوي محروماً من حقوقه الأساسية وتحت رحمة أعمال العنف في أي وقت، ومعرضاً للتعذيب الذي انتشر على نطاق واسع. كما تؤكد منظمات المجتمع المدني أن السلطات تعتقل مرشحي الانتخابات من المعارضة، وتستغل الإمدادات من الطعام لتحقيق أغراض سياسية، هذا فضلاً عن حوادث العنف المقصود بها إرهاب الناخبين. |
b) Förderung der politischen und sozioökonomischen Ermächtigung der Frauen in ländlichen Gebieten und Unterstützung ihrer umfassenden und gleichberechtigten Teilhabe an der Entscheidungsfindung auf allen Ebenen, namentlich durch gezielte Fördermaßnahmen, soweit angezeigt, und Unterstützung für Frauenorganisationen, Gewerkschaften oder andere Verbände und zivilgesellschaftliche Gruppen, die die Rechte von Frauen in ländlichen Gebieten fördern; | UN | (ب) مواصلة تمكين المرأة الريفية سياسيا واقتصاديا واجتماعيا ودعم مشاركتها الكاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات على جميع المستويات، بطرق منها العمل الإيجابي، عند الاقتضاء، ودعم المنظمات النسائية واتحادات العمال أو الجمعيات الأخرى وجماعات المجتمع المدني التي تعمل على تعزيز حقوق المرأة الريفية؛ |
b) Förderung der politischen und sozioökonomischen Ermächtigung der Frauen in ländlichen Gebieten und Unterstützung ihrer umfassenden und gleichberechtigten Teilhabe an der Entscheidungsfindung auf allen Ebenen, namentlich durch gezielte Fördermaßnahmen, soweit angezeigt, und Unterstützung für Frauenorganisationen, Gewerkschaften oder andere Verbände und zivilgesellschaftliche Gruppen, die die Rechte von Frauen in ländlichen Gebieten fördern; | UN | (ب) مواصلة تمكين المرأة الريفية سياسيا واقتصاديا واجتماعيا بدعم مشاركتها في اتخاذ القرارات على جميع المستويات، بصورة تامة وعلى قدم المساواة، بما في ذلك من خلال العمل الإيجابي، عند الاقتضاء، ودعم المنظمات النسائية أو اتحادات العمال أو الجمعيات الأخرى ومجموعات المجتمع المدني التي تعمل على تعزيز حقوق المرأة الريفية؛ |