"zu überwinden" - Translation from German to Arabic

    • التغلب على
        
    • للتغلب على
        
    • المتبادل باستمرار
        
    • المتبادل بينهما
        
    • المستمر بينهما
        
    • إلى التغلب
        
    • بالتغلب على
        
    • لتجاوز
        
    • على تجاوز
        
    • هو تجاوز
        
    • أن نتغلب عليها
        
    • وتجاوزه
        
    • على التغلب
        
    • المتصلة بالعرض
        
    • الثقة المتبادل
        
    Aber keine Heldin bekommt ein Happy End, ohne vorher Hindernisse zu überwinden. Open Subtitles ولكن مامن بطلة حصلت على نهاية سعيدة بدون التغلب على العوائق
    Die Regierung ist entschlossen, diese Kräfte zu überwinden und Sicherheitskräfte aufzubauen, die fähig sind, dem irakischen Volk angemessene Sicherheit zu gewährleisten. UN والحكومة مقرة العزم على التغلب على تلك القوات وإنشاء قوات أمن قادرة على توفير الأمن الكافي للشعب العراقي.
    7. fordert die Parteien auf, keine Mühe zu scheuen, um ihr fortbestehendes gegenseitiges Misstrauen zu überwinden; UN 7 - يدعو الطرفين إلى بذل ما في وسعهما للتغلب على عدم الثقة المستمر بينهما؛
    6. fordert die Parteien auf, nichts unversucht zu lassen, um ihr gegenseitiges Misstrauen zu überwinden und unterstreicht, dass beide Seiten Zugeständnisse machen müssen, wenn der Verhandlungsprozess zu einer für beide Seiten annehmbaren dauerhaften politischen Lösung führen soll; UN 6 - يهيب بالطرفين عدم ادخار أي جهد للتغلب على شعور انعدام الثقة المتبادل باستمرار بينهما ويؤكد أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان ستتطلب تنازلات من كلا الجانبين؛
    Der Sicherheitsrat begrüßt die Initiative, die der Vorsitzende der Kommission der Afrikanischen Union ergriffen hat, um die derzeitige Krise zu überwinden, namentlich im Hinblick auf ihre menschliche Dimension, und den erfolgreichen Abschluss des Friedensprozesses in der Demokratischen Republik Kongo zu erleichtern. UN ”ويرحب مجلس الأمن بمبادرة رئيس لجنة الاتحاد الأفريقي الرامية إلى التغلب على الأزمة الراهنة، ببعدها الإنساني، وإلى تيسير الإنجاز الناجح لعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Die riesige geistige Welt, die die Musik durch sich selbst produziert, von der sie auch selber Teil ist, hat das Ziel materielle Armut zu überwinden, TED العالم الروحي الكبير الذي تصنعه الموسيقى والكامن داخلها, يقوم بالتغلب على هذا الفقر المادي.
    Ich habe wiederholt gesagt, dass die Hoffnung, mit meiner Familie wiedervereint zu werden, ausreicht, um meinen Drag zu überwinden. Open Subtitles قلت مرارًا أن أمل لقياي بأسرتي يكفي لتجاوز ملحّات نهمي.
    das kulturelle ADHS zu überwinden, das wir aufgebaut haben, TED من التغلب على انعدام التركيز واضطراب فرط الحركة الثقافي الذي خلقناه
    Ich denke nicht die ganze Zeit über diese Hindernisse nach, und ich bin in der Lage, die meisten zu überwinden. TED أنا لا أمضي كل الوقت مفكراً في هذه العقبات، وأنا قادر على التغلب على معظمها على أي حال.
    Damit ist gemeint, das Grauen, das wir im Angesicht unserer Feinde verspüren, zu überwinden und anzufangen, einander zu achten. TED هي ما يقصد به من التغلب على الرعب الذي نشعر به عندما نرزخ تحت تهديد أعدائنا، ونبدأ في تقدير الآخر.
    Vieles davon hat mit den Kenntnissen und der Ausbildung von Dolmetschern zu tun, um diese Sprachbarrieren zu überwinden. TED جزء كبير من الإجابة يتمثل في مهارات وتدريب المترجمين الفوريين للتغلب على الحواجز اللغوية.
    Unser ganzes Unternehmen baut auf der Hoffnung auf, dass das richtige Design helfen kann, unsere Vorurteile gegenüber Fremden zu überwinden. TED نحن نراهن على كل الشركة مع التمني لذلك، مع التصميم الصحيح، الناس على استعداد للتغلب على التحيز ضد الغرباء،
    6. fordert beide Seiten auf, sich an konstruktiven Verhandlungen zur Herbeiführung einer politischen Regelung des Konflikts zu beteiligen und nichts unversucht zu lassen, um ihr gegenseitiges Misstrauen zu überwinden, und unterstreicht, dass beide Seiten Zugeständnisse werden machen müssen, wenn der Verhandlungsprozess zu einer für beide Seiten annehmbaren dauerhaften politischen Regelung führen soll; UN 6 - يهيب بالجانبين أن يشاركا في إجراء مفاوضات بناءة للتوصل إلى تسوية سياسية للصراع وعدم ادخار أي جهد للتغلب على انعدام الثقة المتبادل باستمرار بينهما، ويؤكد أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان تتطلب تنازلات من كلا الجانبين؛
    Die am besten konzipierten Strategien nehmen immer Rücksicht auf lokale Gegebenheiten, nutzen bereits vorhandene Vorteile und versuchen, Beschränkungen im jeweiligen Land zu überwinden. Aus diesem Grund lassen sich erfolgreiche Reformen auch nicht so leicht auf andere Länder übertragen. News-Commentary إن أفضل السياسات تصميماً تتوقف دوماً على الظروف المحلية، والقدرة على استغلال المزايا المتاحة والسعي إلى التغلب على القيود الداخلية. وهذا هو السبب الذي يجعل الإصلاحات الناجحة عاجزة في كثير من الأحوال عن الاستمرار على الأمد البعيد. فالإصلاحات ليست عبارة عن شجرة مستنبتة في صوبة زجاجية ويمكن بالتالي غرسها في أي تربة.
    Wenn wir Ärzte bereit sind, von unserem Podest herunterzukommen, unsere weißen Kittel auszuziehen und unseren Patienten zu zeigen, wer wir sind und was Medizin wirklich heißt, beginnen wir die Krankheit der Angst zu überwinden. TED إذا أصبح الأطباء مستعدين لترك الركائز، لخلع المعطف الأبيض، أن نري مرضانا من نحن وماهي حقيقة الطب، عندها سنبدأ بالتغلب على مرض الخوف.
    Ich vermute die Frage ist: willst du es wirklich, um die Schmerzen zu überwinden? Open Subtitles أعتقد أنّ السؤال هو: أتريدينه بصورة مُلحّة كافية... لتجاوز تعرّضكِ للأذى؟
    Ja, es wird hässlich werden, und ja, es passiert bald – mit Sicherheit in unserer Lebensspanne – aber wir sind mehr als fähig, alles zu überwinden, das auf uns zukommt. TED نعم، ستزداد الأمور سوء، وسيحدث هذا قريبا -- وبالتأكيد في عمرنا -- لكننا أكثر من قادرين على تجاوز كل ما هو قادم.
    Nun, im Moment sind wir mitten im Versuch, die Grenzen unserer individuellen Gehirne zu überwinden und unsere Geisteskraft unbegrenzt zu vermehren. TED ولكن الوضع الحالي وما نحن فيه هو تجاوز لحدود وكسر للقيود التي على أدمغتنا بمضاعفة قوانا العقلية
    Reale Verringerungen der Kohlenstoffemissionen wird es zu geben, wenn bessere Technologien es für Privatverbraucher und Unternehmen lohnend machen, ihr Verhalten zu ändern. CFLs und andere Fortschritte können uns einen Teil des Wegs bringen, aber es sind massive technologische Hürden zu überwinden, bevor fossile Brennstoffe allgemein weniger attraktiv werden als umweltfreundlichere Alternativen. News-Commentary إن الخفض الحقيقي للانبعاثات الكربونية لن يتسنى إلا عندما يصبح من المجدي بالنسبة للأفراد والشركات، من خلال التكنولوجيا الأفضل، أن يغيروا سلوكياتهم. ولا شك أن اختراعات مثل المصابيح الموفرة للطاقة وغيرها من الممكن أن تحملنا إلى مسافة ما على الطرق، ولكن هناك عقبات تكنولوجية هائلة يتعين علينا أن نتغلب عليها أولاً قبل أن يصبح الوقود الأحفوري عموماً أقل جاذبية من البدائل الخضراء.
    Weil die Menschen keine Möglichkeit haben, damit umzugehen, sie zu überwinden. TED لان الناس هناك لا يملكون الادوات للتأقلم مع الوضع .. وتجاوزه
    11. fordert die Parteien auf, keine Mühe zu scheuen, um ihr fortbestehendes gegenseitiges Misstrauen zu überwinden; UN 11 - يدعو الطرفين إلى عدم ادخار أي جهد للتغلب على الشعور المستمر بعدم الثقة المتبادل بينهما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more