"zu beheben" - Translation from German to Arabic

    • ومنها
        
    • بغية جعلها
        
    • أوجه القصور
        
    • لتصحيح
        
    • تصحيح
        
    • تأثيرها الضارّ على
        
    • يمكن لقليل من
        
    • لمعالجة أوجه
        
    Ein Mechanismus wird benötigt, um die Einhaltung der von den Mitgliedstaaten eingegangenen Verpflichtungen zu überwachen und gesetzgeberische und institutionelle Mängel zu ermitteln und zu beheben. UN وثمة حاجة إلى آليات لرصد امتثال الدول الأعضاء لما تتضمنه من التزامات وتحديد أوجه القصور التشريعية والمؤسسية وعلاجها.
    Die Kommission hat Schritte unternommen, um die aufgezeigten Schwächen zu beheben. UN وقد اتخذت اللجنة خطوات لتصحيح نقاط الضعف التي حُددت.
    Manchmal macht es Dinge nur schlimmer, wenn man versucht, sie zu beheben. Open Subtitles نحاول بعض الأحيان تصحيح شيء ما لكنه يجعل الامور أسواء فقط
    Darum müssen wir durch die Zeit reisen, um diese Abweichungen zu korrigieren und die Schäden zu beheben. Open Subtitles "ولهذا يتحتّم سفرنا عبر الزمن لوقف انتشار ما يُدعى بالانحرافات الزمنيّة" "ومحو تأثيرها الضارّ على التاريخ"
    Nichts, was mit etwas Öl nicht zu beheben wäre. Open Subtitles -هذا أمر لا يمكن لقليل من الزيت ألا يعالجه
    13. betont, wie wichtig es ist, den Mitgliedstaaten an allen Dienstorten Dienste von höchster Qualität zur Verfügung zu stellen, und ersucht in dieser Hinsicht den Generalsekretär, die gegenwärtig zwischen den Dienstorten bestehenden Unterschiede in der Qualität der Konferenzdienste durch geeignete Maßnahmen zu beheben; UN 13 - تشدد على أهمية تقديم الخدمات وفقا لأعلى مستوى من الجودة إلى الدول الأعضاء في جميع مراكز العمل، وتطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، أن يتخذ التدابير المناسبة لمعالجة أوجه التفاوت الراهنة في نوعية خدمات المؤتمرات بين مراكز العمل؛
    Die wichtigste ist, dass Konjunkturimpulse, obwohl sie kurzfristig notwendig sind, um die Nachfrage zu stützen, nicht geeignet sind, um langfristige strukturelle Mängel zu beheben. Wenn die Abenomics 2.0 es versäumen, tiefgehende Strukturreformen umzusetzen, wird es ihnen nicht besser ergehen als dem Original. News-Commentary الحق أن تجربة اليابان تحمل دروساً مهمة لأوروبا، وأكثر هذه الدروس أهمية أن سياسات التحفيز، برغم كونها ضرورية في الأمد القريب لدعم الطلب، لا يمكنها معالجة أوجه القصور البنيوية الطويلة الأمد. وإذا فشلت الجولة الثانية من إصلاحات آبي في احتضان الإصلاح البنيوي العميق، فلن تكون أكثر نجاحاً من سابقتها.
    Die Abteilung Rechnungswesen und das IMIS-Projektteam hatten bereits Schritte unternommen, um die angesprochenen Probleme zu beheben, etwa durch die Ausarbeitung von Richtlinien für die Bearbeitung interner Belege und durch das Aufzeigen von Funktionsmängeln des IMIS. UN 169- وقد اتخذت شعبة الحسابات وفريق المشاريع التابع لنظام المعلومات الإدارية المتكامل بالفعل خطوات لمعالجة المسائل المذكورة أعلاه، مثل وضع مبادئ توجيهية لتجهيز قسائم الصرف الداخلية وتحديد أوجه القصور في القدرات الوظيفية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Ich konnte mir nur ein neues Leben aufbauen und einen Weg suchen, den Schaden irgendwie zu beheben. TED كل ما استطعت فعله هو محاولة بناء حياةٍ جديدة و إيجاد طريقةٍ ما لتصحيح بعض من الضرر.
    (seufzt) Ich weiß nicht, wo Sie dieses Ding herhaben,... ..aber alle Maßnahmen wurden ergriffen, um das Problem zu beheben. Open Subtitles لا أدري من أين حصلت على هذه القطعة المشبوهة لكنه تم وضع كافة التدابير لتصحيح الأمر
    Wieso bauen wir Maschinen, in der Hoffnung, unsere Fehler und Schwächen damit zu beheben? Open Subtitles لماذا قد قمنا ببناء ألات على أمل تصحيح عيوبنا و نُقصنا
    Die meisten Programmierer denken beim Debuggen von Software geht es darum, einen Fehler zu beheben, aber das ist Schwachsinn. Open Subtitles معظم المبرمجين يعتقدون أن تصحيح خطأ برمجي هو فقط تصحيح غلطة و لكن هذا هراء
    Darum reisen wir durch die Zeit, um diese Abweichungen zu korrigieren und die Schäden an der Geschichte zu beheben. Open Subtitles "ولهذا يتحتّم سفرنا عبر الزمن لوقف انتشار ما يُدعى بالانحرافات الزمنيّة" "ومحو تأثيرها الضارّ على التاريخ"
    Nichts, was mit etwas Öl nicht zu beheben wäre. Open Subtitles -هذا أمر لا يمكن لقليل من الزيت ألا يعالجه
    3. fordert die Mitgliedstaaten und die internationale Gemeinschaft auf, gegebenenfalls Maßnahmen zu ergreifen, um Personalknappheit im Gesundheitsbereich zu beheben, unter anderem durch die Entwicklung, Finanzierung und Umsetzung von Politiken im Rahmen nationaler Entwicklungsstrategien, um die Ausbildung und das Management zu verbessern und die Rekrutierung, die Weiterbeschäftigung und den Einsatz von Gesundheitsfachkräften wirksam zu regeln; UN 3 - تهيب بالدول الأعضاء والمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات، حسب الاقتضاء، لمعالجة أوجه القصور في الموارد البشرية اللازمة في مجال الصحة، بوسائل منها وضع السياسات وتمويلها وتنفيذها، ضمن إطار الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لتحسين التدريب والإدارة والتنظيم الفعال لتوظيف العاملين في مجال الصحة والاحتفاظ بهم ونشرهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more