Das ist natürlich eine ganz vernünftige Annahme, da ich bekannt dafür bin, Leute zum Spielen von mehr Spielen zu ermutigen. | TED | الآن هذا افتراض معقول تماما، بالنظر إلى أنه من عادتي تشجيع الناس لقضاء وقت أطول في اللعب. |
Alles was wir je wirklich tun können, ist die Menschen zu ermutigen, offen über ihre Probleme zu reden. | Open Subtitles | كل مانستطيع فعله بالحقيقة هو تشجيع الناس بالتكلم بأنفتاح حول مشاكلهم |
Biometrik hat die böse Konsequenz, Bösewichte zu ermutigen, das entsprechende Körperteil abzuschneiden. | Open Subtitles | القياسات الحيوية تخلف عادة سيئة تتمثل في تشجيع الأشرار, على قطع الجزء من الجسم الذي له علاقة بالموضوع. |
7. ersucht den Generalsekretär, seine Bemühungen um die Durchführung der einschlägigen Resolutionen der Generalversammlung fortzusetzen und die Gebergemeinschaft sowie internationale und regionale Organisationen zu ermutigen, ihre auf der internationalen Konferenz von Tokio abgegebenen Verpflichtungen zu erfüllen; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ما يبذله من جهود لتنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وأن يشجع الجهات المانحة والمنظمات الدولية والإقليمية على الوفاء بالتزاماتها المعلن عنها في مؤتمر طوكيو الدولي؛ |
15. fordert in diesem Zusammenhang das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte nachdrücklich auf, auf seiner Website eine Liste der Länder zu führen und regelmäßig zu aktualisieren, die das Übereinkommen noch nicht ratifiziert haben, und diese Länder zu ermutigen, es möglichst bald zu ratifizieren; | UN | 15 - تحث، في سياق ما تقدم، مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على أن تنشر وتستكمل بانتظام في موقعها على الإنترنت قائمة بالبلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية، وأن تشجع تلك البلدان على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن؛ |
Er gab später zu, dass er vom Veranstalter engagiert wurde um sich unter die Leute zu mischen und sie zu ermutigen bei der Auktion zu bieten. | Open Subtitles | ولقد إعترف لاحقاً أنّه تمّ التعاقد معه من قبل المضيف للإختلاق وتشجيع الناس للمزايدة في المزاد الصامت |
die zuständigen regionalen und subregionalen Organisationen zu ermutigen, Mechanismen und Zentren zur Terrorismusbekämpfung zu schaffen oder zu stärken. | UN | 8 - تشجيع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية على إنشاء آليات أو مراكز لمكافحة الإرهاب أو تعزيز الموجود منها. |
20. fordert die Regierungen auf, den Finanzsektor zur durchgängigen Berücksichtigung der Geschlechterperspektive in seinen Politiken und Programmen zu ermutigen; | UN | 20 - تهيب بالحكومات تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة منظور جنساني في سياساته وبرامجه؛ |
Der Rat stellt fest, dass ein solches Klima nicht dazu geeignet ist, die Tausenden von Zentralafrikaner, die infolge der Ereignisse Ende Mai vertrieben wurden oder in Nachbarländern Zuflucht gesucht haben, zur Fortsetzung ihrer Rückkehr an ihre Heimstätten zu ermutigen. | UN | ويلاحظ المجلس أن هذا المناخ ليس من شأنه أن يفضي إلى تشجيع استمرار عودة الآلاف من مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى إلى وطنهم ممن شردوا أو لجأوا إلى بلدان مجاورة نتيجة للأحداث التي وقعت في آخر أيار/مايو. |
Das Ziel besteht darin, Bürger zur Freiwilligenarbeit zu ermutigen oder anzuregen, die Entscheidung darüber jedoch der jeweiligen Person oder Organisation zu überlassen; auch die Freiwilligenarbeit von Arbeitnehmern kann auf diese Weise erleichtert werden. | UN | والهدف من ذلك هو تشجيع المواطنين أو حثهم على التطوع، مع ترك حرية الاختيار للأفراد أو المنظمات؛ وقد ييسر ذلك أيضا تطوع العمال. |
14. fordert die Regierungen auf, den Finanzsektor zur Integration einer Gleichstellungsperspektive in seine Politiken und Programme zu ermutigen, insbesondere durch | UN | 14 - تهيب بالحكومات تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساته وبرامجه، ولا سيما عن طريق ما يلي: |
17. fordert die Regierungen auf, den Finanzsektor zur durchgängigen Berücksichtigung einer Gleichstellungsperspektive in seine Politiken und Programme zu ermutigen, insbesondere durch | UN | 17 - تهيب بالحكومات إلى تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة منظور جنساني في سياساته وبرامجه، ولا سيما عن طريق ما يلي: |
In den Entwicklungsländern verknüpft und schmiedet die Kampagne Aktionsbündnisse, um die Regierungen zur Durchführung politischer Maßnahmen zu Gunsten der Armen zu ermutigen. | UN | وفي البلدان النامية تعمل الحملة على ربط أو بناء التحالفات من أجل العمل على تشجيع الحكومات على تنفيذ سياسات لصالح الفقراء. |
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, seine Staatsangehörigen und andere Personen mit gewöhnlichem Aufenthalt in seinem Hoheitsgebiet zu ermutigen, die Begehung einer in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebenen Straftat den innerstaatlichen Ermittlungs- und Strafverfolgungsbehörden zu melden. | UN | 2- تنظر كل دولة طرف، في تشجيع رعاياها وغيرهم من الأشخاص الذين يوجد مكان إقامتهم المعتاد في إقليمها على إبلاغ السلطات الوطنية المعنية بالتحقيق والملاحقة عن ارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية. |
Dissens zu ermutigen ist eine rebellische Idee, weil das gegen unsere ureigenen Instinkte geht, die darauf beruhen, uns mit Meinungen und Ratschlägen zu umgeben, die wir schon glauben, oder von denen wir möchten, dass sie wahr sind. | TED | تشجيع المعارضة هي فكرة ثورية لأنها تخالف غريزتنا، و هى أننا نحيط أنفسنا بأراء و نصائح نصدقها بالفعل أو نريدها أن تكون صحيحة. |
Im Falle der im Verlaufe des 20. Jahrhunderts erlittenen Massaker kann eine derartige Aufarbeitung Jahrzehnte erfordern. Die Opfer zum Reden zu ermutigen und dann dem Angeklagten dass Recht einzuräumen, durch Anpreisen der eigenen politischen Verdienste das Verfahren zu verschleppen, läuft auf ein Rezept für nicht enden wollende Verzögerungen hinaus. | News-Commentary | في حالة المذابح التي شهدها القرن العشرين، فإن مثل هذه القصص قد تستمر لعقود من الزمان. والحقيقة أن تشجيع الضحايا على الحديث ثم إعطاء المتهم الحق في مقاطعة الإجراءات باعتراضات تكتيكية يتخللها تعديد لمناقبه كزعيم سياسي، يشكل الصيغة المناسبة لتعطيل إجراءات العدالة إلى ما لا نهاية. |
In der Zwischenzeit sind Sie als Schriftstellerin in der einflussreichen Position, die Leute zur Tugendhaftigkeit zu ermutigen, und deshalb, nehmen Sie mir das bitte nicht übel, Miss Austen, frage ich mich, warum so viele Ihrer geistlichen Protagonisten Witzfiguren sind. | Open Subtitles | كاتبة مثلك لها القدرة على تشجيع الناس على الفضيلة ولهذا, رجاءً لا تشعري بالإهانة آنسة أوستن يقلقني أن رجال الدين هم أضحوكة |
8. ersucht in dieser Hinsicht die UNAMSIL, im Rahmen ihrer Möglichkeiten und innerhalb ihrer Dislozierungsgebiete zurückkehrenden Flüchtlingen und Vertriebenen weiterhin Unterstützung zu gewähren und die RUF zu ermutigen, in Erfüllung ihrer Verpflichtungen nach der Waffenruhevereinbarung von Abuja zu diesem Zweck zu kooperieren; | UN | 8 - يطلب في هذا الخصوص إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون أن تواصل دعمها، في حدود إمكانياتها ومناطق انتشارها، للاجئين والمشردين العائدين وأن تشجع الجبهة المتحدة الثورية على التعاون لبلوغ هذا الهدف، وفاءً بالتزاماتها بموجب اتفاق أبوجا لوقف إطلاق النار؛ |
Wichtig ist auch, das Missverhältnis zwischen den Fähigkeiten von Frauen und ihren Karrieren zu verringern. Das aktuelle System neigt dazu, Geschlechterrollen zu verstärken und Kinder zu ermutigen, kulturell ausgetretene Pfade zu verfolgen, anstatt ihre individuellen Interessen und Möglichkeiten zu fördern. | News-Commentary | ومن المهم أيضاً تضييق التفاوت بين قدرات النساء ومسارات حياتهن المهنية. إذ يميل النظام الحالي إلى تثبيت أدوار الجنسين وتشجيع الأطفال على اتباع مسارات مؤطرة ثقافيا، بدلاً من تغذية اهتماماتهم وإمكاناتهم الفردية. |
19. bittet die Regierungen ferner, Internet-Anbieter zu ermutigen, Selbstkontrollmaßnahmen zu ergreifen oder zu verstärken, um die verantwortungsbewusste Nutzung des Internets zu fördern, mit dem Ziel, den Handel mit Frauen und Kindern, insbesondere Mädchen, zu unterbinden; | UN | 19 - تدعو كذلك الحكومات إلى تشجيع مقدمي خدمات الإنترنت على اتخاذ تدابير لفرض الضوابط الذاتية أو تعزيز الموجود منها من أجل زيادة عنصر المسؤولية في استخدام الإنترنت، بغية القضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، ولا سيما الفتيات؛ |
4. ersucht den Generalsekretär, in Absprache mit der Regierung Ruandas die zuständigen Organisationen, Fonds und Programme des Systems der Vereinten Nationen dazu zu ermutigen, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um insbesondere die Anstrengungen zur Stärkung des Kapazitätsaufbaus im Justizsystem und der Opferhilfe in Ruanda zu unterstützen; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يشجع، بالتشاور مع حكومة رواندا، وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على اتخاذ الخطوات المناسبة لتقديم الدعم على وجه الخصوص إلى الجهود المبذولة لتعزيز بناء القدرات القضائية ودعم الضحايا في رواندا؛ |