"zugunsten von" - Translation from German to Arabic

    • لصالح
        
    Es war, als ob das formale medizinische System, Hoffnung abschaffen würde, allein zugunsten von Akzeptanz. TED وكان ذلك وكأن النظام الطبّي الرسمي يمحي كلّ أمل لصالح القبول بالأمر الواقع فقط.
    Eine Aktion zugunsten von "Save the Children". Open Subtitles انه لصالح جمعية إنقاذ الأطفال هذا يشبهه انقاذ الأطفال أعرف
    Die Computer-Revolution, die technokratische, technologische Revolution hat es uns ermöglicht, normal geformte Gebäude über Bord zu werfen, traditionell geformte Gebäude, zugunsten von nicht-orthogonalen Gebäuden wie diesem hier. TED ثورة الكمبيوتر ، تكنوقراطية، الثورة التكنولوجية، قد سمحوا لنا أن نتخلص من المباني ذات الشكل الإعتيادي, تقليديا على شكل المباني، لصالح المباني الغير متعامدة مثل هذا.
    Das Gericht entscheidet zugunsten von Montgomery Burns. Open Subtitles (هذه المحاكمة ترجح لصالح (مونتغمري بيرنز
    Sie brachte Klage wegen unrechtmäßiger Kündigung ein, beschuldigte die Fluggesellschaft, sie hinausgewählt zu haben und letzte Woche hat der Richter gegen sie, zugunsten von Oceanic Airlines entschieden. Open Subtitles لقد قامت برفع دعوى إنهاء الخدمة التعسفي مسببة للخطوط الجوية بالتصويت ضدها، والأسبوع الماضي القاضي حكم ضدها لصالح خطوط "المحيطي" الجوية
    Überraschende Wende zugunsten von Hope. Open Subtitles -أربعة، خمسة ... -إنه تحول هائل لصالح (هوب) في الجولة العاشرة
    Gesundheit und Landwirtschaft werden nur auf hochgradig selektiver Basis berücksichtigt. Nur die Bildung bleibt aufgrund ihrer Auswirkungen auf die Produktivität als künftiger Investitionssektor erhalten, doch die übrigen dringend erforderlichen Interventionen auf dem sozialen Sektor wurden zugunsten von Investitionen in die Infrastruktur, Umwelt, regionale Integrierung sowie den Finanzbereich fallen gelassen. News-Commentary إن اهتمامات مثل توفير الحماية الاجتماعية والإسكان وفرص العمل لم تعد على أجندة بنك التنمية الآسيوي الجديدة. ولن يفكر البنك في الصحة أو الزراعة إلا على أسس انتقائية. والتعليم فقط ما زال يُـعَد قطاعاً صالحاً للاستثمار في المستقبل، نظراً لتأثيره على الإنتاجية، إلا أن البنك تخلى عن بقية استثمارات القطاع الاجتماعي المطلوبة بشدة، لصالح الاستثمار في البنية الأساسية والبيئة والتكامل الإقليمي والتمويل.
    Doch sind sie nicht groß genug, um die Lücke zu füllen. Die Importe könnten sinken, wie es in der Krise der Fall war, allerdings aufgrund der rückläufigen Nachfrage, nicht aufgrund einer Nachfrageverlagerung zugunsten von einheimischen Herstellern. News-Commentary إن القطاع القابل للتداول في الولايات المتحدة آخذ في النمو. والواقع أن قطاعاته الفرعية الكبرى ـ الخدمات ذات القيمة المضافة العالية ـ تتسم بالنمو السريع والقدرة التنافسية العالية. ولكنها ليست ضخمة بالقدر الكافي لسد الفجوة. وقد تنخفض الواردات، كما حدث أثناء الأزمة، ولكن ذلك كان راجعاً إلى انحدار الطلب، وليس التحول في الطلب لصالح المنتجين المحليين.
    Es sieht so aus, als seien die Rollen vertauscht worden. Gerade als Israel es geschafft hat, die palästinensische Nationalbewegung zu domestizieren, indem es die Palästinenser zwingt, ihre revolutionären Ziele zugunsten von Staatsbildung und wirtschaftlicher Entwicklung fallen zu lassen – eine Neuorientierung, die vom Zionismus auch betrieben wird – beschließen die Israelis, die Palästinenser zu den Grundlagen des Konflikts zurückzubringen. News-Commentary ويبدو الأمر الآن وكأن الأدوار قد انعكست. فبالتحديد حين نجحت إسرائيل في تدجين الحركة الوطنية الفلسطينية عن طريق إجبارها على التخلي عن مسارها الثوري لصالح بناء الدولة والتنمية الاقتصادية ـ وهي إعادة التوجيه التي كانت الحركة الصهيونية حريصة أيضاً على رعايتها ـ قرر الإسرائيليون أن يجروا الفلسطينيين إلى العودة إلى المبادئ الأساسية للصراع.
    Die Vorstellung jedoch, dass wir uns von Jelzins „Demokratie“ auf Putins „Autokratie“ zubewegen, ist einfach albern. Es ist heute schwer vorstellbar, dass Panzer auf ein rechtmäßig gewähltes Parlament schießen oder dass das Staatsvermögen zugunsten von Familienangehörigen und Geschäftsfreunden des Staatsoberhauptes privatisiert oder die tatsächliche Führung der Staatsgeschäfte an diese delegiert wird. News-Commentary مما لا شك فيه أننا لا نستطيع أن نصف روسيا المعاصرة بأنها ديمقراطية نموذجية، كما لا نستطيع أن نعتبر كل التوجهات هناك مشجعة. ولكن من السخف أن نفكر أننا ننتقل من "ديمقراطية" يلتسين إلى "استبداد" بوتن. فقد بات من الصعب اليوم أن نتخيل دبابات تطلق النار على برلمان منتخب بصورة شرعية، أو خصخصة أصول الدولة ـ علاوة على منح تفويض بالإدارة الفعلية للدولة ـ لصالح كبير عائلة الدولة ورفاقه المقربين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more