"zugute" - Translation from German to Arabic

    • تستفيد
        
    • تعود
        
    • يفيد
        
    • تفيد
        
    • استفاد منها
        
    • يعود بالفائدة
        
    • يعود بالنفع
        
    • استفادة
        
    • استفادتها
        
    Den Vereinten Nationen kommen in zunehmendem Maße die Ideen, der Sachverstand und die Ressourcen zugute, die der Privatsektor bereitstellen kann. UN فالأمم المتحدة تستفيد بصورة متزايدة من الأفكار والخبرة الفنية والموارد التي يستطيع القطاع الخاص تقديمها.
    viii) für Entwicklungsländer, denen die Anwendung der Begrenzungsformel zugute kam, die Begrenzung des Effekts der Abschaffung der Formel auf 25 Prozent jährlich während der ersten vier Jahre nach dem Ende der Übergangszeit; UN `8' وضع حد بنسبة 25 في المائة للأثر المترتب على إلغاء مخطط الحدود بالنسبة للبلدان النامية التي كانت في الماضي تستفيد من تطبيقه، وذلك على أساس سنوي طيلة الأربع سنوات الأولى من الفترة التالية للانتقال؛
    Aber Ihre Führung kommt nur Ihnen und Ihren Freunden zugute, zehn Generationen in der Zukunft. Open Subtitles لكنّ إدارتكَ لا تعود بالنفع عليكَ وعلى أصحابك إلاّ بعد 10 أجيال مستقبلاً
    Ja, aber ich habe eine eher einzigartige Perspektive... die anderen zugute kommen könnte. Open Subtitles نعم ، أعرف ، أعرف... لكننى كنت أريد هذا من منظور آخر الأخر الذي قد يفيد الآخرين
    Selbst wenn Kanadier das System hintergehen, tun sie es auf eine Weise, die der Gesellschaft zugute kommt. TED حتى عندما يحتال الكنديون على النظام، يفعلون ذلك بطريقة تفيد المجتمع.
    Des Weiteren führen höhere Anbauerträge zu Preissenkungen, die allen Armen zugute kommen. UN وعلاوة على ذلك، فإن زيادة غلات المحاصيل تقلل الأسعار، مما يعود بالفائدة على جميع الفقراء.
    viii) für Entwicklungsländer, denen die Anwendung der Begrenzungsformel zugute kam, die Begrenzung des Effekts der Abschaffung der Formel auf 25 Prozent jährlich während der ersten vier Jahre nach dem Ende der Übergangszeit; UN `8' وضع حد قدره 25 في المائة للآثار المترتبة على إلغاء مخطط الحدود بالنسبة للبلدان النامية التي كانت من قبل تستفيد من تطبيقه، وذلك على أساس سنوي طيلة الأربع سنوات الأولى من فترة ما بعد الانتقال؛
    sicherstellend, dass die Strategien zur Bekämpfung des Weltdrogenproblems Frauen und Männern gleichermaßen und ohne Diskriminierung zugute kommen, indem sie in alle Stadien der Programme und der Politikformulierung einbezogen werden, UN وحرصا منها على أن تستفيد المرأة والرجل على قدم المساواة، ودون أي تمييز، من الاستراتيجيات الموجهة للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية، عن طريق إشراكهما في جميع مراحل البرامج ورسم السياسات،
    sicherstellend, dass die Strategien zur Bekämpfung des Weltdrogenproblems Frauen und Männern gleichermaßen und ohne Diskriminierung zugute kommen, indem sie in alle Stadien der Programme und der Politikformulierung einbezogen werden, UN وحرصا منها على أن تستفيد المرأة والرجل على قدم المساواة، ودون أي تمييز، من الاستراتيجيات الموجهة للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية، عن طريق إشراكهما في جميع مراحل البرامج وتقرير السياسات،
    7. hebt die Notwendigkeit hervor, zum Schutz und zur Erhaltung des Kultur- und Naturerbes einen verantwortungsbewussten und nachhaltigen Tourismus zu fördern, der allen Bereichen der Gesellschaft sowie der natürlichen Umwelt zugute kommen und so zur nachhaltigen Entwicklung beitragen könnte; UN 7 - تشدد على ضرورة النهوض بسياحة مستدامة تعمل بروح المسؤولية لحماية وصون التراث الطبيعي والثقافي، بشكل يمكن أن تستفيد منه جميع قطاعات المجتمع والبيئة الطبيعية من أجل تحقيق التنمية المستدامة؛
    a) sicherzustellen, dass bei allen Einsätzen der Vereinten Nationen eine Gleichstellungsperspektive einbezogen wird, namentlich bei der Auswahl von Personal für ihre Leitung, und dass diese Programme Frauen und Männern gleichermaßen zugute kommen; UN (أ) أن تتضمن جميع عمليات الأمم المتحدة منظورا جنسانيا، بما في ذلك في مجال اختيار الموظفين لإدارة تلك العمليات، وأن تستفيد النساء على قدم المساواة مع الرجال من تلك البرامج؛
    in der Erkenntnis, dass Frieden, Sicherheit, Stabilität, die Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten, einschließlich des Rechts auf Entwicklung, sowie die Achtung der kulturellen Vielfalt unabdingbar sind, um eine nachhaltige Entwicklung herbeizuführen und zu gewährleisten, dass sie allen zugute kommt, UN وإذ تسلم بأن السلام والأمن والاستقرار واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، بما فيها الحق في التنمية، واحترام التنوع الثقافي، أمور أساسية بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة وضمان أن تعود هذه التنمية بالنفع على الجميع،
    Mehr Handel kommt Konsumenten zugute, weil die Preise für Waren und Dienstleistungen sinken. In Armut lebende Menschen erhalten Zugang zu einer größeren Vielfalt an Waren, während Unternehmen auf eine vielseitigere Auswahl an Input-Faktoren zugreifen können. News-Commentary إن العلاقة بين التجارة والفقر متغيرة ومعقدة. فالتجارة المتزايدة تعود بالفوائد على المستهلكين من خلال خفض أسعار السلع والخدمات. وهذا من شأنه أن يعطي الفقراء القدرة على الوصول إلى مجموعة أكثر تنوعاً من السلع، في حين يوفر للشركات مجموعة أكثر تنوعاً من المدخلات.
    20. erkennen an, dass bei der Koordinierung der Grenzübergänge, der Infrastrukturinvestitionen, der Einrichtungen für die Warenlagerung, der Regelungsrahmen und der sonstigen Einrichtungen, die sowohl den Binnen- als auch den Transitentwicklungsländern zugute kommen, einige Fortschritte erzielt worden sind; UN 20 - نسلم بأنه تم تحقيق بعض التقدم على صعيد تنسيق المعابر الحدودية والاستثمار في الهياكل الأساسية ومرافق تخزين البضائع والأطر المعيارية وغير ذلك من التسهيلات التي تعود بالنفع على البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على حد سواء؛
    Wir bekräftigen auȣerdem, dass ein universales, regelgestütztes, offenes, nichtdiskriminierendes und gerechtes multilaterales Handelssystem und eine sinnvolle Handelsliberalisierung bedeutsame Antriebsfaktoren für die weltweite Entwicklung darstellen und allen Ländern auf allen Entwicklungsstufen zugute kommen können. UN ونؤكد من جديد أيضا أن اعتماد نظام تجاري شامل وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف ومتعدد الأطراف وتحرير التجارة تحريرا فعالا يمكن أن يحفزا التنمية إلى حد كبير في جميع أنحاء العالم، مما يفيد كل البلدان في جميع مراحل التنمية.
    Wir bekräftigen außerdem, dass ein universales, regelgestütztes, offenes, nichtdiskriminierendes und gerechtes multilaterales Handelssystem und eine sinnvolle Handelsliberalisierung bedeutsame Antriebsfaktoren für die weltweite Entwicklung darstellen und allen Ländern auf allen Entwicklungsstufen zugute kommen können. UN ونؤكد من جديد أيضا أن اعتماد نظام تجاري شامل وقائم على قواعد، ومنفتح وغير تمييزي ومنصف ومتعدد الأطراف، وتحرير التجارة تحريرا فعّالا، يمكن أن يحفزا التنمية إلى حد كبير في جميع أنحاء العالم مما يفيد البلدان في جميع مراحل التنمية.
    Nur 6.8 der philanthropischen Spenden in den USA kommen ländlichen Gemeinschaften zugute, obwohl 20% unserer Bevölkerung in solchen leben. TED 6.8 في المائه الآن فقط من كل العطائات الخيرية في الولايات المتحدة تفيد المجتمعات الريفية, مع أن 20 في المائه من سكاننا يعيشون هناك.
    6) Der Privatsektor und die Unternehmen können einen besonderen Beitrag leisten, indem sie Praktiken einführen und befolgen, die soziale Verantwortung zeigen, und indem sie Ressourcen bereitstellen, darunter innovative Finanzierungsquellen und Programme zur Verbesserung der Gemeinwesen, die Kindern zugute kommen, beispielsweise Kleinstkredite. UN 6 - ويمكن للقطاع الخاص والمؤسسات التجارية أن تقدم مساهمة خاصة تتراوح بين اتباع الممارسات الدالة على المسؤولية الاجتماعية والتمسك بها، وتوفير الموارد، بما في ذلك موارد التمويل الابتكارية وخطط التحسين المجتمعية التي تفيد الأطفال، مثل الائتمانات الصغيرة جدا.
    Ich hoffe sehr, dass wir alle dadurch zu höheren Anstrengungen und größerer Kreativität angespornt werden, wenn es um die entscheidende Aufgabe geht, sicherzustellen, dass der wirtschaftliche Fortschritt den Armen ebenso zugute kommt wie den Reichen. UN وإنــي على أمـل كبير في أن هذه العملية ستحفـزنا جميعا على توظيف مزيد من الجهود والقدرات الخلاقـة في ما نسعـى إلى إنجازه من مهام أساسية تكفل للتقدم الاقتصادي أن يعود بالفائدة على الفقراء وعلى الأغنياء معـا.
    Ein universales, regelgestütztes, offenes, nichtdiskriminierendes und gerechtes multilaterales Handelssystem und eine sinnvolle Handelsliberalisierung können bedeutsame Antriebsfaktoren für die weltweite Entwicklung darstellen und so Ländern aller Entwicklungsstufen zugute kommen. UN 27 - إن وجود نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف مفتوح ومنصف ولا تمييزي يستند إلى قواعد، فضلا عن تحرير التجارة على نحو ملموس، من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في حفز التنمية على النطاق العالمي، بما يعود بالنفع على البلدان في جميع مراحل التنمية.
    mit Besorgnis feststellend, dass die Vorteile aus dem weltweiten wirtschaftlichen Wohlstand und der Liberalisierung des Handels nicht allen Entwicklungsländern voll zugute gekommen sind, UN وإذ تسلم مع القلق بأن ثمار الرخاء الاقتصادي العالمي وتحرير التجارة لم تستفد منها جميع البلدان النامية استفادة كاملة،
    g) Verbesserung und Stärkung der Fähigkeiten von Frauen, die durch Situationen bewaffneten Konflikts betroffen sind, namentlich der Flüchtlinge und Vertriebenen unter ihnen, indem sie unter anderem an der Gestaltung und Verwaltung humanitärer Aktivitäten beteiligt werden, damit ihnen diese Aktivitäten im gleichen Maße wie den Männern zugute kommen; UN (ز) تحسين وتعزيز قدرة المرأة المتأثرة بالنزاع المسلح، بما في ذلك اللاجئات والمشردات، عن طريق إشراكها في إعداد وإدارة الأنشطة الإنسانية، وضمان استفادتها من هذه الأنشطة على قدم المساواة مع الرجل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more