Wenn man zukünftige Generationen genauso einberechnet wie unsere eigene, wird jeder andere moralische Imperativ von philantropischen Kosten irrelevant. | TED | لو فكرنا في الأجيال القادمة قدر ما نفكر في جيلنا الحالي، كلُّ واجبٍ أخلاقي ذو تكلفة إنسانية يصبح غير ذو صلة بالموضوع |
"zukünftige Generationen werden kaum glauben können, dass ein Mensch wie er aus Fleisch und Blut jemals auf Erden gewandelt ist." | Open Subtitles | لن تصدق الأجيال القادمة أن مثل ذلك الشخص .بلحمه و دمه .مشى على هذه الأرض |
Und ich wollte dich so tief begraben, dass selbst zukünftige Generationen deine Reste nicht finden können. | Open Subtitles | وتمنيت من أعماقي أن أدفنك حتى تنقّب عنك الأجيال القادمة وتستعرض بقاياك. |
Keiner von uns wird diesen Tag erleben, aber wir müssen hoffen, dass zukünftige Generationen die Aufgabe vollenden können. | TED | لن يشهد أيّ منا ذلك اليوم، ولكن يجب أن نبدأ على أمل أن يتمكن أجيال المستقبل من اتمام العمل. |
Ob zukünftige Generationen sich für solche Eskapaden interessieren? | Open Subtitles | حسنا, انت تعتقد أجيال المستقبل سوف تكون مهتمة في مثل هذه التصرفات الغريبة المشينة؟ |
und eine Verantwortung für sie. Ich hoffe, dass Männer und Frauen, indem sie zusammen arbeiten, damit beginnen können, eine Veränderung und eine Umgestaltung zu schaffen, so dass zukünftige Generationen nicht dieses Ausmaß an Tragödien haben werden, mit denen wir uns tagtäglich beschäftigen. Ich weiß, dass wir es schaffen können. | TED | والمسؤولية تجاههم كذلك. آمل بالتقدم إلى الأمام، الرجال والنساء، يعملون معاً، يمكن أن يبدأوا التغيير والتحول الذي سيحدث كي لا يكون لدى الأجيال المقبلة مستوى المأساة الذي نتعامل معه على أساس يومي. أنا أعرف أنه يمكننا فعل ذلك. |
Einer der nächsten Schritte für uns ist es, Mikroben von gesunden Menschen weltweit zu sammeln und zu konservieren, um sie als Kulturgüter für diese Gruppen aufzubewahren, um sie möglicherweise zu schützen, während sie sich an das moderne Leben anpassen, und um zukünftige Generationen zu schützen, die gerade aufwachsen und mit jeder Generation ein höheres Risiko haben, diese Krankheiten zu bekommen. | TED | وفي الواقع، أحد خطواتنا التالية هي جمع وحفظ الميكروبات من أناس أصحاء حول العالم لإبقائها كمدخرات مزرعية لهذه المجموعات لحمايتهم بشكل فعال حتى يتأقلموا مع المجتمع المعاصر، ولحماية الأجيال المستقبلية الذين ينمون ضمن خطر متزايد للإصابة بهذه الأمراض مع كل جيل. |
Mit ein wenig Glück können zukünftige Generationen mit diesem Teleskop ihren Sternen folgen. | Open Subtitles | نرجو أن يمنح هذا التلسكوب الأجيال القادمة الفرصة لتحقيق أهدافهم |
In 100 Jahren werden zukünftige Generationen Exemplare der Malden-Gazette lesen. | Open Subtitles | مائة سنة من الآن الأجيال القادمة ستقرأ نسخ جريدة مادين الرسمية |
Was geschehen ist, was zukünftige Generationen wissen sollten, damit wir es weitergeben können, so wie es an uns weitergegeben wurde. | Open Subtitles | كل ما حدث ، وكل ما نريد أن تعرفه الأجيال القادمة بهذا تستطيع إيصالها لغيرنا كما وصلتنا نحن تماماً |
Aber er denkt nie an die Freunde, Ökosysteme, zukünftige Generationen, die dadurch zerstört werden. | Open Subtitles | إنه لا يلقي أي بال نحو أصدقائه، أو الأنظمة البيئية، أو الأجيال القادمة التي سيتركها خربة في أعقابه. |
Dieser Weg, falls weiter beschritten, wird dahin führen, dass wir Umkehrpunkte überschreiten, was zu einem Rückgang der Eisschilde führt, den zukünftige Generationen nicht mehr kontrollieren können. | TED | هذا المسار، إن استمر، يضمن أننا سنعبر نقطة اللاعودة ما سيؤدي إلى تفكك صفيحة الجليد والذي سيسرع في الأجيال القادمة الخارجة عن السيطرة. |
Was werden zukünftige Generationen über uns sagen? | Open Subtitles | ماذا ستقول الأجيال القادمة عنّا؟ |
- Wenn das Mittel allen verabreicht wird, werden zukünftige Generationen diese Überfälle nicht mehr erleben. | Open Subtitles | -إذا نشر هذا المخدّر إلى كلّ إنسان الأجيال القادمة لن تعرف الرعب. |
Ich weine um zukünftige Generationen. | Open Subtitles | أنا أتألم من أجل أجيال المستقبل |
Aber Möglichkeiten werden genauso durch unsere Entscheidungen geformt, wie durch die Umstände, in denen wir uns befinden. So wie die Dinge gegenwärtig stehen, werden zukünftige Generationen unseren Regierungschefs wahrscheinlich vor allem mangelnde Vorstellungskraft über das vorwerfen, was institutionell möglich gewesen wäre. | News-Commentary | يقال إن السياسة هي فن الممكن. ولكن كل ما هو ممكن يصاغ بفعل قراراتنا بقدر ما يصاغ وفقاً لظروفنا. ووفقاً لما آلت إليه الأمور حالياً فإن أجيال المستقبل عندما تضع قادتنا في المنظور التاريخي فمن المرجح أن تُحَمِّلهم المسؤولية، في المقام الأول، عن افتقارهم إلى الخيال المؤسسي. |
Aber jetzt, da ich Zeit habe, werde ich meine Solostimmen und Konzerte niederschreiben, sodass zukünftige Generationen sich daran versuchen können. " | Open Subtitles | لكن الآن بعد أن لدي الوقت، أنا سوف تتخذ الأصوات بلدي منفردا الحفلات والكتابة، و بحيث أجيال المستقبل أن تجرب ذلك... " |
Die Zahl der im eigenen Land durch Konflikte vertriebenen Menschen ist heute doppelt so hoch wie die Anzahl der Flüchtlinge. Angesichts der immer häufiger auftretenden internen bewaffneten Konflikte und der mit immer größerer Regelmäßigkeit eintretenden Extremwetterereignisse, von denen Millionen Menschen betroffen sind, stellt das Problem der internen Vertreibung eine noch größere Herausforderung für zukünftige Generationen dar. | News-Commentary | إن هؤلاء المشردين لا ينطبق عليهم وصف لاجئين، وذلك لأنهم لم يعبروا حدوداً دولية، بيد أن ما يعانونه لا يقل عما يعانيه اللاجئون. والحقيقة أن عدد النازحين داخلياً بسبب الصراعات فقط يبلغ ضعف عدد اللاجئين على مستوى العالم. ومع تحول نمط النزاعات في مختلف أنحاء العالم من دولية إلى داخلية، وانتشار الصراعات المسلحة، واشتداد مظاهر الطقس تطرفاً، أصبح النزوح الداخلي يفرض تحدياً أعظم على أجيال المستقبل. |
in Kenntnis der Bedeutung des Karibischen Meeres für gegenwärtige und zukünftige Generationen sowie für das Erbe, das weitere wirtschaftliche Wohlergehen und die Lebensgrundlage der Bewohner des Gebiets und dessen, dass die Länder der Region mit Unterstützung der internationalen Gemeinschaft dringend angemessene Schritte zu seiner Erhaltung und zu seinem Schutz unternehmen müssen, | UN | وإذ تدرك أهمية البحر الكاريبـي بالنسبة للأجيال الحالية والمقبلة وللتراث ودوام الرفاه الاقتصادي للناس الذين يعيشون في المنطقة واستمرار سبل عيشهم، والحاجة الملحة إلى أن تخطو بلدان المنطقة الخطوات الملائمة للمحافظة عليه وحمايته، بدعم من المجتمع الدولي، |
Wenn wir die Rolle der Frauen in diesen Konflikten weiter ignorieren, können wir keine Vorbilder an zukünftige Generationen weitergeben. | TED | إن لم نرفع من قدر النساء اللواتي لعبن أدواراً محورية في هذه الصراعات فسنفشل في إعطاء قدوات ملهمة للأجيال القادمة. |