Darüber hinaus konnte an Tierversuchen gezeigt werden, dass Änderungen des Stressniveaus oder der Ernährung das Verhalten und die Gene zukünftiger Generationen verändern können. Daher ist es wahrscheinlich, dass epigenetische Veränderungen vererbt werden können. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، أظهرت دراسات أجريت على حيوانات أن التغيرات في مستويات الإجهاد أو النظام الغذائي من الممكن أن تؤدي إلى تغيير سلوك وجينات أجيال المستقبل. ونتيجة لهذا فمن المحتمل أن تكون التغيرات الوراثية اللاجينية موروثة. |
Aber obwohl es sich in der sozialdemokratischen Welt von Skandinavien, Deutschland und anderen europäischen Ländern angenehm lebt, haben sich viele dieser Länder, die Egalität auf Kosten zukünftiger Generationen erkauft. | News-Commentary | ولكن على الرغم من أنه من المريح أن يعيش المرء في عالم الديمقراطية الاجتماعية الذي توفره دول مثل الدول الاسكندنافية وألمانيا ودول أوروبية أخرى، إلا أن العديد من هذه الدول اشترت المساواة والتكافؤ لأجيالها الحالية على حساب أجيال المستقبل. |
Die Teilnehmer des Treffens stimmten darin überein, dass im Zusammenhang mit der Gesundheit von Mutter und Kind die Fürsorge vor der Empfängnis von entscheidender Bedeutung ist. Immerhin können, wenn gut ernährte Mütter für die lebenslange Gesundheit ihrer Nachkommen so wichtig sind, Frauen als Hüter der Gesundheit zukünftiger Generationen bezeichnet werden. | News-Commentary | اتفق المشاركون في الاجتماع على الأهمية البالغة لبذل جهود قوية في دعم رعاية ما قبل الحمل في سياق خدمات الأمومة وصحة الطفل. ففي كل الأحوال، إذا كانت الأم الحاصلة على تغذية كافية تقدم لنسلها فوائد صحية بالغة الأهمية طيلة حياتهم، فبوسعنا أن نعتبر النساء وصيات على صحة أجيال المستقبل. |
"zur Freude zukünftiger Generationen. | Open Subtitles | لتستمتع بها الأجيال القادمة |
Das Konzept der nachhaltigen Landwirtschaft ist untrennbar verbunden mit dem der nachhaltigen Entwicklung, die 1987 erstmals als Modell eines Wirtschaftswachstums entworfen wurde, „das die Bedürfnisse der Gegenwart berücksichtigt, ohne dabei die Fähigkeiten zukünftiger Generationen zu beeinträchtigen, ihre eigenen Bedürfnisse zu befriedigen.“ | News-Commentary | يرتبط مفهوم الزراعة المستدامة ارتباطاً وثيقاً بمفهوم التنمية المستدامة، الذي تم تعريفه لأول مرة في عام 1987 باعتباره نموذجاً للنمو الاقتصادي "الذي يلبي احتياجات الحاضر من دون الإخلال بقدرة أجيال المستقبل على تلبية احتياجاتها الخاصة. |
Seit der Zeit des Hippokrates wird diskutiert, wie Natur und Ernährung gemeinsam die Entwicklung eines Menschen prägen. Tatsächlich sahen bereits die Gesellschaften des Altertums die Ernährung von Müttern als entscheidend für das Überleben und den Wohlstand zukünftiger Generationen an. | News-Commentary | منذ أبقراط، ظل الناس يناقشون كيف تتفاعل "الطبيعة" مع "التنشئة" في تشكيل تطور أي شخص. وحتى في الحضارات القديمة كانت التغذية الكافية في مرحلة الأمومة تعتبر ضرورية لضمان بقاء أجيال المستقبل وازدهارها. ولكن الفقر والجهل من الممكن أن يحبطا حتى أفضل النوايا. |
Dann sind meine Kinder zwar finanziell schlechter dran, aber Ihnen geht es besser. Das mag zwar schlecht für die Wohlstands- und Einkommensverteilung sein, weil es den Gläubiger auf Kosten des Schuldners reicher macht, aber daraus ergibt sich keine Nettobelastung zukünftiger Generationen. | News-Commentary | ولكن هذا يتجاهل حقيقة مفادها أن أصحاب نفس الدين سيكونون من بين أجيال المستقبل التي يفترض أنها مثقلة بالديون. إذا افترضنا أن أطفالي لابد أن يسددوا لك ديناً كان مستحقاً عليّ فسوف يجعلهم هذا أسوأ حالا. ولكنك سوف تكون أفضل حالا. وقد يكون هذا سيئاً بالنسبة لتوزيع الثروة والدخل، لأنه يفضي إلى إثراء الدائن على حساب المدين، ولكن لن ينشأ عبء صاف على أجيال المستقبل. |