"zukunft europas" - Translation from German to Arabic

    • مستقبل أوروبا
        
    Natürlich werden Sarkozy und die deutsche Kanzlerin Angela Merkel nicht für eine Wiederauflage der besonderen Verbindungen zwischen Helmut Schmidt und Valéry Giscard d’Estaing oder zwischen François Mitterrand und Helmut Kohl sorgen. Aber die Zukunft Europas wird wieder einmal in in beträchtlichem Ausmaß von den Regierungen in Berlin und Paris abhängen. News-Commentary بطبيعة الحال، لن يعيد ساركوزي والمستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل تأسيس التحالف الخاص الذي كان بين هلموت شميدت و فاليري جيسكار ديستان ، أو بين فرانسوا ميتران و هلموت كول . إلا أن مستقبل أوروبا سوف يعتمد مرة أخرى على الحكومتين في برلين وباريس إلى حد كبير.
    Die Zukunft Europas steht auf dem Spiel. Open Subtitles إن مستقبل أوروبا مُعَلَقٌ بهذا التوازن.
    Die Zukunft Europas und des Euros hängt nun davon ab, ob die politischen Führer der Eurozone ein Minimum an wirtschaftlichem Verständnis mit einem visionären Sinn für und mit der Sorge für europäische Solidarität verbinden können. Wir dürften die Antwort auf diese existenzielle Frage ab den nächsten Wochen herausfinden. News-Commentary إن مستقبل أوروبا واليورو يعتمد الآن على قدرة القادة السياسيين في منطقة اليورو على الجمع بين الفهم المتواضع للاقتصاد والشعور القائم على رؤية مستنيرة للتضامن الأوروبي. ومن المرجح أن نبدأ في التوصل إلى الإجابة على هذه المسألة الوجودية في الأسابيع القليلة المقبلة.
    Die Bundesbank wird diese Vorschläge niemals akzeptieren, aber die europäischen Behörden sollten sie ernst nehmen. Die Zukunft Europas ist eine politische Frage, und die Entscheidung darüber fällt daher nicht in die Kompetenz der Bundesbank. News-Commentary لن يقبل البنك المركزي الألماني هذه المقترحات أبدا، ولكن السلطات الأوروبية لابد وأن تفكر فيها بجدية. إن مستقبل أوروبا قضية سياسية في الأساس، وبالتالي فإن اتخاذ القرار يقع خارج اختصاص البنك المركزي الألماني.
    Doch allzu viele Entscheidungen über die Zukunft Europas und der Eurozone erfolgen unter hochgradig technokratischen Umständen; die meisten Bürger verstehen dabei nicht so richtig, was abläuft, und das Gefühl, dass die Politiker an ihrer Meinung interessiert sind, haben sie schon gar nicht. Man mag streiten, ob ein Referendum die geeignetste Methode ist, die Zustimmung der Bürger einzuholen, aber einholen muss man sie. News-Commentary إن الأنظمة الديمقراطية تتطلب إدارة حوار حقيقي. ورغم هذا فإن العديد من القرارات بشأن مستقبل أوروبا ومنطقة اليورو تتخذ في سياق تكنوقراطي بحت، حيث لا يفهم أغلب المواطنين حقاً ماذا يجري، ناهيك عن شعورهم باهتمام صناع القرار السياسي. وقد يكون بوسع المرء أن ي��اقش مدى ملاءمة الاستفتاء العام كأداة لطلب موافقة الناس، ولكن طلب موافقتهم أمر حتمي.
    STOCKHOLM – Beim Urnengang in der Ukraine am 26. Oktober geht es nicht allein um das Schicksal dieses Landes, sondern auch um die Zukunft eines erheblichen Teils von Europa. Vereinfacht gesagt: Die Zukunft der Ukraine entscheidet die Zukunft Russlands, und die Zukunft Russlands hat erhebliche Auswirkungen auf die Zukunft Europas. News-Commentary ستوكهولم ــ عندما يذهب الناخبون في أوكرانيا إلى صناديق الاقتراع في السادس والعشرين من أكتوبر/تشرين الأول، فلن يكون مصير بلادهم فقط على المحك؛ بل وأيضاً مستقبل جزء كبير من أوروبا. والأمر ببساطة أن مستقبل أوكرانيا سوف يقرر مستقبل روسيا، ومستقبل روسيا سوف يخلف تأثيراً قوياً على مستقبل أوروبا.
    Allgemein ausgedrückt sollten Gespräche über die Zukunft Europas von einem Geist der Solidarität mit den Staaten und Nationen durchdrungen sein, die noch keine EU-Mitglieder sind und deren Mitgliedschaft in naher Zukunft auch nicht in Aussicht steht. Sonst würde sich der Kontinent wieder in Reich und Arm aufteilen, in demokratisch geführte Länder und solchen unter autoritär geführten Regimes. News-Commentary وبشكل أعم من هذا فإن المناقشات حول مستقبل أوروبا لابد وأن تتحلى بروح من التضامن مع تلك الدول والأمم التي لم تلتحق بعضوية الاتحاد بعد والتي ليس من المنتظر أن تصبح من أعضائه في المستقبل القريب. إذا لم يحدث هذا فإن القارة سوف تنقسم من جديد إلى دول غنية ودول أخرى فقيرة، أو إلى شعوب تعيش في ظل الديمقراطية وأخرى خاضعة لأنظمة استبدادية. نحن لا نريد ستاراً حديدياً جديداً على الحدود بين بولندا وأوكرانيا.
    LONDON – Die Zukunft Europas hängt jetzt von etwas scheinbar Unmöglichem ab: Griechenland und Deutschland müssen eine Vereinbarung treffen. News-Commentary لندن ــ إن مستقبل أوروبا يعتمد الآن على شيء يبدو مستحيلا: إذ يتعين على اليونان وألمانيا أن يتوصلا إلى اتفاق. وما يجعل التوصل إلى مثل هذا الاتفاق يبدو مستحيلاً ليس معارضة حقيقية لأي من الحكومتين ــ فقد طالبت اليونان بخفض الدين، في حين أصرت ألمانيا على عدم شطب ولو يورو واحد من الدين ــ بل إن المانع أكثر جوهرية: فمن الواضح أن اليونان هي الطرف الأضعف في هذا الصراع، فإن ما تجازف به أعظم كثيرا.
    Die Zukunft Europas News-Commentary مستقبل أوروبا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more