"zum schutz der rechte" - Translation from German to Arabic

    • لحماية حقوق
        
    • وحماية حقوق
        
    • حماية حقوق
        
    • بحماية حقوق
        
    Internationale Konvention zum Schutz der Rechte aller Wanderarbeitnehmer und ihrer Familienangehörigen UN 55/88- الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    Der Sicherheitsrat sollte proaktiv handeln, indem er „faire und klare Verfahren“ zum Schutz der Rechte der von seinen Beschlüssen betroffenen Personen weiter verbessert. UN ينبغي أن يكون نهج المجلس استباقيا لزيادة تعزيز ”الإجراءات المنصفة والواضحة“ لحماية حقوق الأفراد المتضررين من قراراته.
    In Kürze wird ein weiterer Ausschuss hinzukommen, wenn die Internationale Konvention zum Schutz der Rechte aller Wanderarbeitnehmer und ihrer Familienangehörigen von der erforderlichen Zahl an Staaten ratifiziert wurde. UN وسيزيد عدد اللجان بلجنة جديدة قريبا بعد التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    anerkennend, dass die Verabschiedung und Durchführung der beiden Fakultativprotokolle einen erheblichen Beitrag zur Förderung und zum Schutz der Rechte des Kindes leisten wird, UN وإذ تدرك أن اعتماد وتنفيذ البروتوكولين الاختياريين يشكلان مساهمة كبيرة في تعزيز وحماية حقوق الطفل،
    b) dem Generalsekretär Informationen über die Anwendung der Todesstrafe und die Beachtung der Garantien zum Schutz der Rechte von Personen, denen die Todesstrafe droht, vorzulegen; UN (ب) أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن استخدام عقوبة الإعدام وعن مراعاة الضمانات التي تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام؛
    Die Vertragsorgane wurden geschaffen, um die Fortschritte bei der Durchführung der Verträge zu überwachen und im Hinblick auf die Auslegung der Vertragsbestimmungen und die notwendigen Maßnahmen zum Schutz der Rechte auf nationaler Ebene berufenen Rat zu erteilen. UN فقد شُكلت الهيئات المنشأة بمعاهدات كي ترصد التقدم المحرز في التنفيذ، وتوفر توجيها رسميا بشأن معنى أحكام المعاهدات والتدابير المطلوبة لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Der Sicherheitsrat sollte hier proaktiv handeln, indem er „faire und klare Verfahren“ zum Schutz der Rechte der von seinen Beschlüssen betroffenen Personen weiter verbessert, Mindeststandards einhält und selbst für regelmäßige Überprüfungen sorgt. UN وينبغي للمجلس أن يضطلع بدور استباقي لمواصلة تحسين ”الإجراءات المنصفة والواضحة“ لحماية حقوق الأفراد المتضررين من قراراته، والامتثال لحد أدنى من المعايير، واعتماد تدابير للقيام باستعراض دوري لأعماله.
    15. legt den Staaten nahe, sich an regionalen Dialogen über Migrationsprobleme zu beteiligen, und bittet sie, gemeinsam mit Staaten anderer Regionen Programme zum Schutz der Rechte von Migranten zu konzipieren und durchzuführen; UN 15 - تشجع الدول على المشاركة في الحوارات التي تجرى على الصعيد الإقليمي بشأن مشاكل الهجرة، وتدعوها إلى وضع برامج وتنفيذها بالتعاون مع دول من مناطق أخرى لحماية حقوق المهاجرين؛
    Internationale Konvention zum Schutz der Rechte aller Wanderarbeitnehmer und ihrer Familienangehörigen UN 56/145 - الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    Internationale Konvention zum Schutz der Rechte aller Wanderarbeitnehmer und ihrer Familienangehörigen UN 57/201 - الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    Internationale Konvention zum Schutz der Rechte aller Wanderarbeitnehmer und ihrer Familienangehörigen UN 58/166 - الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    1. nimmt mit Dank Kenntnis von dem Inkrafttreten der Internationalen Konvention zum Schutz der Rechte aller Wanderarbeitnehmer und ihrer Familienangehörigen am 1. Juli 2003; UN 1 - تحيط علما مع التقدير ببدء نفاذ الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في 1 تموز/يوليه 2003؛
    Die Koalitionspartner sind sich zwar über die Dringlichkeit der Lösung dieser Frage uneinig. Trotzdem haben sie vereinbart, dass eine Kommission innerhalb eines Jahres verschiedene Optionen und Modelle zum Schutz der Rechte des Bundestages ausarbeiten soll, die zugleich Deutschlands europäischen Partnern Sicherheit gibt, dass Deutschland bei Einsätzen zuverlässig seinen Beitrag leisten kann. News-Commentary ويختلف شركاء التحالف حول مدى إلحاح تسوية هذه القضية. ولكنهم رغم ذلك وافقوا على أن تقوم المفوضية في غضون عام واحد بتقديم خيارات ونماذج مختلفة لحماية حقوق البرلمان الألماني وفي الوقت نفسه توفير الضمانات لشركاء ألمانيا الأوروبيين بأن البلاد سوف تكون مساهماً جديراً بالثقة في نشر القوات.
    unter Hinweis auf ihre Resolution 45/158 vom 18. Dezember 1990, mit der sie die Internationale Konvention zum Schutz der Rechte aller Wanderarbeitnehmer und ihrer Familienangehörigen verabschiedet und zur Unterzeichnung, zur Ratifikation und zum Beitritt aufgelegt hat, UN وإذ تشير إلى قرارها 45/158 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1990، الذي اعتمدت بموجبه الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وفتحت باب التوقيع والتصديق عليها والانضمام إليها،
    2. begrüßt es, dass einige Mitgliedstaaten die Internationale Konvention zum Schutz der Rechte aller Wanderarbeitnehmer und ihrer Familienangehörigen unterzeichnet oder ratifiziert haben beziehungsweise ihr beigetreten sind; UN 2 - تُرحب بتوقيع بعض الدول الأعضاء على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والتصديق عليها أو الانضمام إليها؛
    unter Hinweis auf die auf ihrer fünfundvierzigsten Tagung verabschiedete Internationale Konvention zum Schutz der Rechte aller Wanderarbeitnehmer und ihrer Familienangehörigen, UN وإذ تشير إلى اعتمادها في دورتها الخامسة والأربعين الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم()،
    8. fordert alle Mitgliedstaaten auf, mit Vorrang die Unterzeichnung und Ratifikation der Internationalen Konvention zum Schutz der Rechte aller Wanderarbeitnehmer und ihrer Familienangehörigen9 beziehungsweise den Beitritt zu der Konvention zu erwägen; UN 8 - تهيب بجميع الدول الأعضاء أن تنظر في التوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم(9) والتصديق عليها أو الانضمام إليها على سبيل الأولوية؛
    ermutigt durch die überwältigende Unterstützung für das Übereinkommen über die Rechte des Kindes, in der die breite Entschlossenheit zur Förderung und zum Schutz der Rechte des Kindes zum Ausdruck kommt, UN وإذ يشجعها التأييد الغالب الذي لقيته اتفاقية حقوق الطفل، ما يظهر وجود التزام شائع بتعزيز وحماية حقوق الطفل،
    Diese Ausbildung soll sich auf Methoden zur Verhütung des Menschenhandels, zur Strafverfolgung der Menschenhändler und zum Schutz der Rechte der Opfer konzentrieren, namentlich den Schutz der Opfer vor den Menschenhändlern. UN وينبغي أن ينصب التدريب على الأساليب المستخدمة في منع ذلك الاتجار وملاحقة المتجرين وحماية حقوق الضحايا، بما في ذلك حماية الضحايا من المتجرين.
    c) den Garantien zum Schutz der Rechte von Personen, denen die Todesstrafe droht, sowie den Garantien, die in den vom Wirtschafts- und Sozialrat verabschiedeten Schutzbestimmungen der Vereinten Nationen festgelegt sind, Rechnung zu tragen; UN (ج) مراعاة الضمانات التي تكفل حماية حقوق المحكوم عليهم بالإعدام وضمانات الأمم المتحدة التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    c) den Garantien zum Schutz der Rechte von Personen, denen die Todesstrafe droht, sowie den Garantien, die in den vom Wirtschafts- und Sozialrat verabschiedeten Schutzbestimmungen der Vereinten Nationen festgelegt sind, Rechnung zu tragen; UN (ج) مراعاة الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام والضمانات الواردة في ضمانات الأمم المتحدة التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    in Anerkennung der Arbeit des Ausschusses zum Schutz der Rechte aller Wanderarbeitnehmer und ihrer Familienangehörigen, UN وإذ تقر بما قامت به اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من أعمال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more