"zur einrichtung" - Translation from German to Arabic

    • لإنشاء
        
    • إلى إنشاء
        
    • إلى المنشأة
        
    • نحو إنشاء
        
    • الأمين العام بشأن إنشاء
        
    unter Hinweis auf den Beschluss der Generalversammlung zur Einrichtung der "Gute-Dienste"-Mission des Generalsekretärs und in dieser Hinsicht seine nachdrückliche Unterstützung für die anhaltenden Bemühungen des Generalsekretärs und seiner Vertreter bekundend, UN وإذ يشير إلى الإجراء الذي اتخذته الجمعية العامة لإنشاء بعثة ”المساعي الحميدة“ للأمين العام، وإذ يُعرب بهذا الصدد عن تأييده القوي للجهود المتواصلة التي يبذلها الأمين العام وممثلوه،
    Der Rat begrüßt den Erlass eines indonesischen Gesetzes zur Einrichtung von Ad-hoc-Menschenrechtsgerichten. UN ويرحب المجلس باتخاذ تشريع إندونيسي لإنشاء محاكم مخصصة لحقوق الإنسان.
    Der Sicherheitsrat begrüßt in diesem Zusammenhang die technische und logistische Unterstützung sowie die Unterstützung auf dem Gebiet der militärischen Planung, die die Vereinten Nationen und die Geber der Afrikanischen Union zur Einrichtung von Friedens- und Sicherheitsmechanismen und -missionen der Afrikanischen Union gewähren. UN ”ويرحب مجلس الأمن في هذا الصدد بقيام الأمم المتحدة والمانحين بتزويد الاتحاد الأفريقي بالدعم التقني والإمدادي فضلا عن التخطيط العسكري لإنشاء آلياته وعملياته للسلام والأمن.
    7. bekräftigt, dass alle regionalen Maßnahmen dem Zweck dienen sollen, die internationale Zusammenarbeit zur Einrichtung eines globalen Frühwarnsystems für Mehrfachrisiken zu verstärken, so auch das neu geschaffene System für Tsunami-Warnung und -Folgenbegrenzung im Indischen Ozean; UN 7 - تؤكد من جديد أن جميع الجهود الإقليمية ينبغي أن تخدم غرض تعزيز التعاون الدولي الهادف إلى إنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر بالأخطار المتعددة، بما في ذلك شبكة الإنذار بتولد أمواج تسونامي في المحيط الهندي والتخفيف من آثارها، الذي أنشئ مؤخرا؛
    1. anerkennt die von der Regierung Ecuadors, der Weltorganisation für Meteorologie und dem interinstitutionellen Sekretariat für die Internationale Strategie zur Katastrophenvorsorge fortlaufend unternommenen Anstrengungen, die zur Einrichtung des Internationalen Zentrums zur Erforschung des El-Niño-Phänomens in Guayaquil (Ecuador) führten, und ermutigt sie, die Förderung des Zentrums weiter zu unterstützen; UN 1 - تقر بالجهود الجارية التي تبذلها حكومة إكوادور والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية والأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، والتي أفضت إلى إنشاء المركز الدولي لدراسة ظاهرة النينيو في غواياكيل، إكوادور، وتشجع تلك الأطراف على مواصلة دعمها للنهوض بالمركز؛
    Bringen Sie alles, was Sie können zur Einrichtung Upstate. Open Subtitles انقل كل شيء لديك إلى المنشأة خارج المدينة
    feststellend, dass die vorläufigen Regelungen der erste Schritt zur Einrichtung einer auf breiter Grundlage stehenden, gleichberechtigungsorientierten, multiethnischen und allseitig repräsentativen Regierung sein sollen, UN وإذ يلاحظ أن المقصود بالترتيبات المؤقتة أن تكون خطوة أولى نحو إنشاء حكومة عريضة القاعدة تراعي الاعتبارات الجنسانية وتتعدد فيها الأعراق وتتسم بطابع تمثيلي كامل،
    3. nimmt außerdem Kenntnis von den Vorschlägen des Generalsekretärs zur Einrichtung eines strategischen Luftoperationszentrums, eines Qualitätssicherungsprogramms für Lufttransportdienste, einer zentralen Konzeptgruppe und einer Geoinformationssystem-Zentrale in der Versorgungsbasis der Vereinten Nationen im Rechnungsjahr 2007/08; UN 3 - تحيط علما كذلك بمقترحات الأمين العام بشأن إنشاء مركز استراتيجي للعمليات الجوية وبرنامج لضمان الجودة في مجال الطيران ووحدة مركزية للتصميم ومركز لنظام المعلومات الجغرافية في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات خلال السنة المالية 2007-2008؛
    Keine Einigung wurde mit dem Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und dem Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung erzielt, die beide den Vorschlag des AIAD zur Einrichtung einer Aufsichtsfunktion vor Ort gebilligt hatten, sich auf Grund ihrer begrenzten Mittel jedoch nicht in der Lage sahen, der Schaffung der erforderlichen Stelle Vorrang einzuräumen. UN ولم يحصل اتفاق مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، اللتين رحبتا باقتراح المكتب إنشاء وظيفة للرقابة في الموقع، إلا أنهما أشارتا إلى أن محدودية الموارد لا تسمح لهما بإيلاء أولوية لإنشاء الوظيفة المطلوبة.
    2. lobt die Maßnahmen, die das Gastland zur Einrichtung eines internationalen Zentrums zur Erforschung des El-Niño-Phänomens ergriffen hat, und ermutigt die Regierung Ecuadors, ihre Anstrengungen zur Vollendung dieses Prozesses fortzusetzen; UN 2 - تشيد بما اعتمده البلد المضيف من تدابير لإنشاء مركز دولي لدراسة ظاهرة إلنينيو، وتشجع حكومة إكوادور على مواصلة جهودها الرامية إلى إكمال هذه العملية؛
    Eine im Januar 2002 nach Freetown entsandte Planungsmission erörterte konkrete Maßnahmen zur Einrichtung des Gerichtshofs mit der Regierung Sierra Leones, und am 16. Januar 2002 unterzeichneten die Vereinten Nationen und die Regierung Sierra Leones das Abkommen zur Schaffung des Sondergerichtshofs. UN وقامت بعثة تخطيط أوفدت إلى فريتاون في كانون الثاني/يناير 2002 بمناقشة تدابير محددة لإنشاء المحكمة الخاصة مع حكومة سيراليون، وفي 16 كانون الثاني/يناير 2002، وقعت الأمم المتحدة وحكومة سيراليون على اتفاق إنشاء المحكمة الخاصة.
    5. erinnert an Ziffer 7 ihrer Resolution 60/267, ersucht den Generalsekretär, im Rahmen des nächsten Haushaltsantrags eine vorläufige Bewertung des Pilotprojekts einer regionalen Zentrale für Flugsicherheit in der Versorgungsbasis der Vereinten Nationen vorzulegen, und weist darauf hin, dass sie, falls das Konzept anwendbar ist, Vorschläge zur Einrichtung von regionalen Büros für Flugsicherheit für andere Friedenssicherungsmissionen prüfen wird; UN 5 - تشيـر إلى الفقرة 7 من قرارها 60/267، وتطلب إلى الأمين العام تقديم تقييم أولي للمشروع التجريبي للمركز الإقليمي لسلامة الطيران في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في بيـان الميزانية المقبل، وتلاحظ أنه إذا كان المفهوم قابـلا للتطبيق، فإنها ستنظر في مقترحات لإنشاء مكاتب إقليمية لسلامة الطيران لبعثات أخرى لحفظ السلام؛
    Entsprechend dieser Einsicht gilt es zu handeln und umfangreichere sowie auch besser planbare finanzielle Mittel für Bildung in unvorhersehbaren Notsituationen sicherzustellen. In den letzten Monaten – am Rande der Frühjahrstagung der Weltbank und des Internationalen Währungsfonds sowie des Weltbildungsforums im Mai – erarbeitete eine informelle Gruppe einen Vorschlag zur Einrichtung eines neuen weltweiten Fonds für Bildung in Notsituationen. News-Commentary على مدى الأشهر القليلة الماضية ــ وعلى هوامش اجتماعات الربيع للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وفي منتدى التعليم العالمي في مايو/أيار ــ كان فريق غير رسمي يتولى دراسة اقتراح لإنشاء صندوق عالمي جديد للتعليم في حالات الطوارئ. ورغم أن العديد من التفاصيل لم تناقش بعد، فإن الفكرة تكتسب المزيد من القوة. وينبغي لنا أن نبني على هذا الزخم.
    Langfristig von größerer Bedeutung jedoch ist, dass nun die Mädchen selber verlangen, ihre Rechte ernst zu nehmen. So etwa in Bangladesch, wo die Bewegung zur Einrichtung kinderehefreier Zonen immer mehr Zulauf gewinnt, in Indien, wo der globale Marsch gegen Kinderarbeit seinen Ursprung hat, und in Afrika, wo derzeit in fast allen Ländern Kinderschutzvereine gegründet werden. News-Commentary ولكن الأمر الأكثر أهمية في الأمد البعيد هو أن الفتيات أنفسهن بدأن يطالبن بأن تؤخذ حقوقهن على محمل الجد. ففي بنجلاديش، نشأت على يد فتيات حركة متنامية تهدف إلى إنشاء منطقة حرة من زواج الأطفال؛ وفي الهند بدأت المسيرة العالمية ضد عمالة الأطفال؛ وفي أفريقيا يجري تشكيل نواد لحماية الأطفال في كل بلدان القارة تقريبا.
    Bringen wir Sie zur Einrichtung. Open Subtitles دعيني آخدك إلى المنشأة
    b) die Ernennung eines Verbindungsbeamten in Myanmar durch die Internationale Arbeitsorganisation als ersten Schritt zur Einrichtung ihrer vollen und wirksamen Vertretung in Myanmar; UN (ب) بتعيين موظف اتصال لمنظمة العمل الدولية في ميانمار كخطوة أولى نحو إنشاء تمثيل كامل وفعال لهذه المنظمة في ميانمار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more