"zur erhaltung" - Translation from German to Arabic

    • لحفظ
        
    • حفظ
        
    • بها للحفاظ
        
    • وحفظ
        
    • وطنية
        
    • الحفاظ على
        
    • في مجال الحفاظ
        
    • المتعلق بحفظ
        
    • ولحفظ
        
    sowie davon Kenntnis nehmend, dass die Mitgliedstaaten der Ständigen Kommission für den Südpazifik das Rahmenübereinkommen zur Erhaltung der lebenden Meeresressourcen auf Hoher See im Südostpazifik verabschiedet haben, UN وإذ تلاحظ أيضا اعتماد الدول الأعضاء في اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ للاتفاق الإطاري لحفظ الموارد البحرية الحية في أعالي البحار بجنوب شرق المحيط الهادئ،
    13. ersucht die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen, einen Bericht auszuarbeiten, der eine umfassende Analyse der Durchführung des Internationalen Aktionsplans zur Erhaltung und Bewirtschaftung von Haifischen sowie Angaben über die Fortschritte bei der Durchführung von Ziffer 11 dieser Resolution enthält und dem Fischerausschuss auf seiner achtundzwanzigsten Tagung 2009 vorzulegen ist; UN 13 - تطلب إلى منظمة الأغذية والزراعة أن تعد تقريرا يتضمن تحليلا شاملا لتنفيذ خطة العمل الدولية لمنظمة الأغذية والزراعة لحفظ وإدارة سمك القرش، وكذلك عن التقدم المحرز في تنفيذ الفقرة 11 من هذا القرار لعرضه على لجنة مصائد الأسماك في دورتها الثامنة والعشرين في عام 2009؛
    Gegenstand: Verwaltungsregelungen für das Sekretariat des Übereinkommens zur Erhaltung der wandernden wildlebenden Tierarten und die am gleichen Standort befindlichen Sekretariate damit verbundener Abkommen UN يُقيِّم الترتيبات الإدارية المعتمدة في أمانة اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة.
    mit dem Ausdruck ihres Dankes für die Arbeiten zur Erhaltung und Modernisierung der vorhandenen Aufzeichnungen, einschließlich der Katasteraufzeichnungen, der Vergleichskommission und betonend, wie wichtig diese Aufzeichnungen für eine gerechte Lösung des Schicksals der Palästinaflüchtlinge im Einklang mit Resolution 194 (III) sind, UN وإذ تعرب عن تقديرها للأعمال التي اضطلع بها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق والعمل على تحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د - 3)،
    56. fordert die Staaten und die zuständigen globalen und regionalen Organe nachdrücklich auf, ihre Zusammenarbeit zum Schutz und zur Erhaltung der Korallenriffe, Mangrovenwälder und Seetangfelder zu verstärken, namentlich durch den Austausch von Informationen; UN 56 - تحث الدول والهيئات العالمية والإقليمية ذات الصلة على أن تعزز تعاونها في حماية وحفظ الشعب المرجانية والمنغروف والغلاف النباتي لقيعان البحار، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات؛
    Alle hatten Vorschläge zur Erhaltung der historischen Architktur des Dorfes. Open Subtitles الكثير منها كانت تتحدث عن الحفاظ على تاريخ فن المعمارية بالقرية
    sowie mit Befriedigung davon Kenntnis nehmend, dass kürzlich regionale Vereinbarungen zur Erhaltung von Meeresschildkröten in der westafrikanischen Region und der Region des Indischen Ozeans/Südostasiens verabschiedet wurden, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أيضا القيام مؤخرا باعتماد الصكوك الإقليمية لحفظ السلاحف البحرية في منطقتي غرب أفريقيا والمحيط الهندي - جنوب شرق آسيا،
    49. fordert alle Staaten nachdrücklich auf, mit der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen zusammenzuarbeiten, um die Entwicklungsländer bei der Durchführung des Internationalen Aktionsplans zur Erhaltung und Bewirtschaftung von Haifischen zu unterstützen, namentlich durch freiwillige Beiträge zur Arbeit der Organisation, etwa zu ihrem FishCODE-Programm; UN 49 - تحث جميع الدول على التعاون مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في مساعدة الدول النامية على تنفيذ خطة العمل الدولية لحفظ وإدارة سمك القرش، بما في ذلك عن طريق تقديم التبرعات إلى الأعمال التي تقوم بها المنظمة، مثل برنامج مدونة السلوك المتعلقة بالأسماك؛
    in Anerkennung des Beitrags, den autochthone und ortsansässige Gemeinschaften mit traditionellen Lebensformen sowie die Frauen in diesen Gemeinschaften zur Erhaltung und nachhaltigen Nutzung der biologischen Ressourcen leisten, UN وإذ تسلِّم بمساهمة المجتمعات الأصلية والمحلية التي تتجسد فيها أساليب الحياة التقليدية، ومساهمة المرأة بهذه المجتمعات، في حفظ الموارد البيولوجية واستخدامها على نحو مستدام،
    Prüfung des Sekretariats des Übereinkommens zur Erhaltung der wandernden wildlebenden Tierarten und der am gleichen Standort befindlichen Sekretariate damit verbundener Abkommen UN 201- مراجعة أعمال الأمانة العامة لاتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة وأمانات الاتفاقات التابعة لها التي تُشاركها المباني
    47. nimmt mit Befriedigung davon Kenntnis, dass das Übereinkommen zur Erhaltung der Albatrosse und Sturmvögel im Rahmen des Übereinkommens zur Erhaltung der wandernden wildlebenden Tierarten am 1. Februar 2004 in Kraft getreten ist, und legt den in Betracht kommenden Staaten nahe, soweit nicht bereits geschehen, im Einklang mit seinen Bestimmungen Vertragsparteien dieses Übereinkommens zu werden; UN 47 - تلاحظ مع الارتياح بدء سريان الاتفاق بشأن حفظ طائري القطرس والنوء في 1 شباط/فبراير 2004، وذلك في إطار اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة، وتشجع الدول المعنية التي لم تصبح بعد أطرافا في ذلك الاتفاق على أن تفعل ذلك وفقا لأحكامه؛
    mit dem Ausdruck ihres Dankes für die Arbeiten zur Erhaltung und Modernisierung der vorhandenen Aufzeichnungen, einschließlich der Katasteraufzeichnungen, der Vergleichskommission und betonend, wie wichtig diese Aufzeichnungen für eine gerechte Lösung des Schicksals der Palästinaflüchtlinge im Einklang mit Resolution 194 (III) sind, UN وإذ تعرب عن تقديرها للأعمال التي اضطلع بها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق والعمل على تحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د - 3)،
    mit dem Ausdruck ihres Dankes für die Arbeiten zur Erhaltung und Modernisierung der vorhandenen Aufzeichnungen, einschließlich der Katasteraufzeichnungen, der Vergleichskommission und betonend, wie wichtig diese Aufzeichnungen für eine gerechte Lösung des Schicksals der Palästinaflüchtlinge im Einklang mit Resolution 194 (III) der Generalversammlung sind, UN وإذ تعرب عن تقديرها للأعمال التي اُضطلع بها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق والعمل على تحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا لقرار الجمعية العامة 194 (د-3)،
    mit Befriedigung davon Kenntnis nehmend, dass kürzlich das Interamerikanische Übereinkommen zum Schutz und zur Erhaltung der Meeresschildkröten und ihrer Lebensräume verabschiedet wurde, das Bestimmungen enthält, um die Beifänge von Meeresschildkröten in der Fischerei möglichst gering zu halten, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ اتفاقية البلدان الأمريكية لحماية وحفظ السلاحف البحرية وموائلها، مؤخرا، التي تضم أحكاما تقلل إلى أدنى حد من الصيد العرضي للسلاحف البحرية في عمليات الصيد،
    unter Hinweis darauf, dass die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen 1999 internationale Aktionspläne zur Steuerung von Fischereikapazitäten, zur Verringerung des Beifangs von Seevögeln bei der Langleinenfischerei und zur Erhaltung und Bewirtschaftung der Haibestände verabschiedet hat, UN وإذ تشير إلى أن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة اعتمدت في عام 1999 خطط عمل دولية لإدارة القدرات في مجال صيد الأسماك، والحد من الصيد العرضي للطيور البحرية في عمليات الصيد بالخيوط الطويلة، وحفظ وإدارة أرصدة سمك القرش،
    Schließlich haben unsere technologischen Erfolge der Vergangenheit nicht gerade zur Erhaltung unserer natürlichen Ressourcen beigetragen, sondern dem Menschen vielmehr ermöglicht, Rohstoffe kostengünstiger abzubauen und einzusetzen, wodurch ihre endgültige Ausbeutung noch beschleunigt wurde. News-Commentary والسبب الأخيرة أن انتصاراتنا التقنية التي حققناها في الماضي لم تساعدنا في الحفاظ على مواردنا الطبيعية، بل لقد مكنت البشر في الواقع من التعدين واستغلال الموارد بتكلفة إجمالية أقل، الأمر الذي أدى إلى التعجيل باستنفادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more