"zur erreichung der" - Translation from German to Arabic

    • لتحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • وبلوغ الأهداف الإنمائية
        
    • لبلوغ الأهداف الإنمائية
        
    • في تحقيق الأهداف
        
    • في تحقيق أهداف
        
    • بلوغ الأهداف الإنمائية
        
    • اللازمة لتحقيق
        
    • وتحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • الوطنية في بلوغ أهداف
        
    • سبيل تحقيق الأهداف
        
    • على تحقيق الأهداف
        
    • إلى بلوغ الأهداف
        
    • بلوغ الغايات الإنمائية
        
    • في بلوغ الأهداف
        
    betonend, dass eine zusätzliche stabile und berechenbare Finanzierung notwendig ist, um den Entwicklungsländern bei der Aufstellung von Investitionsplänen zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele behilflich zu sein, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى توفير تمويل إضافي مستقر ويمكن التنبؤ به لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ خطط استثمارية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا،
    betonend, dass eine zusätzliche stabile und berechenbare Finanzierung notwendig ist, um den Entwicklungsländern bei der Aufstellung von Investitionsplänen zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele behilflich zu sein, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى توفير تمويل إضافي مستقر ويمكن التنبؤ به لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ خطط استثمارية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا،
    Die Vereinten Nationen tragen daher in erster Linie durch die Stärkung der nationalen Kapazitäten zur Erreichung der Ziele bei. UN ومن هنا، فإن الأمم المتحدة تعطي الأولوية لتعزيز القدرة الوطنية بوصفها مساهمة أساسية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Die Teilnehmer erörterten die Konsequenzen der Millenniums-Bewertung der Ökosysteme und den Beitrag der biologischen Vielfalt zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele. UN ودرس المشاركون آثار التقييم الايكولوجي للألفية ومساهمة التنوع البيولوجي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    in der Erkenntnis, dass Wälder und eine nachhaltige Waldbewirtschaftung maßgeblich zur nachhaltigen Entwicklung, zur Armutsbeseitigung und zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, beitragen können, UN وإذ تقر بأن الغابات والإدارة المستدامة للغابات يمكن أن تساهما كثيرا في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    2 In die Entwicklung investieren: Ein praktischer Plan zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele; siehe auch http://www.unmillenniumproject.org. UN (2) الاستثمار في التنمية: خطة عملية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية (منشورات الأمم المتحدة، رقم المبيع o5.III.B.4)؛ انظر أيضا http://www.unmillenniumproject.org.
    Der Sicherheitsrat unterstreicht die Notwendigkeit stärkerer und strukturierterer Beziehungen zwischen dem Sicherheitsrat und dem Friedens- und Sicherheitsrat der Afrikanischen Union als Beitrag zur Erreichung der Ziele des Friedens und der Stabilität im Kontext der in Kapitel VIII der Charta vorgesehenen Abmachungen. UN ''ويؤكد مجلس الأمن ضرورة توطيد وتعزيز إقامة علاقة منظمة بين مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي من أجل المساهمة في تحقيق أهداف السلام والاستقرار في سياق الترتيبات المنصوص عليه في الفصل الثامن من الميثاق.
    sich dessen bewusst, dass die in der Millenniums-Erklärung erwähnte Initiative "Städte ohne Elendsviertel" die einzigartige Gelegenheit bietet, Größenvorteile und erhebliche Multiplikatoreffekte zu erzielen und so zur Erreichung der anderen Millenniums-Entwicklungsziele beizutragen, UN وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي تتيحها مبادرة المدن بلا أحياء فقيرة المشار إليها في إعلان الألفية لتحقيق وفورات الحجم وتوليد آثار مضاعفة مهمة تساعد على بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية،
    betonend, dass eine zusätzliche stabile und berechenbare Finanzierung notwendig ist, um den Entwicklungsländern bei der Aufstellung von Investitionsplänen zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele behilflich zu sein, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى توفير تمويل إضافي مستقر ويمكن التنبؤ به لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ خطط استثمارية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا،
    Das Jahr 2007 bildet die zeitliche Mitte zwischen der Verabschiedung der Millenniums-Erklärung und dem Ablauf der Frist zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele im Jahr 2015. UN 11 - يمثل عام 2007 نقطة المنتصف بين اعتماد إعلان الألفية والموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، عام 2015.
    Da sie im internationalen Handelssystem nach wie vor eine Randstellung einnehmen, können sie den Handel als Instrument zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele nicht in vollem Umfang nutzen; UN ويحول تهميشها المستمر من النظام التجاري الدولي دون استعانتها على نحو كامل بالتجارة كأداة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Die politischen Führer der Welt würdigten die umfangreichen Erfahrungen und Sachkenntnisse der verschiedenen mit Entwicklungsfragen befassten Organisationen der Vereinten Nationen und ihre wichtigen Beiträge zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele und der sonstigen umfassenderen Entwicklungsziele. UN وأشاد قادة العالم بمختلف منظمات الأمم المتحدة المعنية بالتنمية على ما لديها من خبرات ودراية كثيفة وعلى ما تقدمه من مساهمات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الأوسع نطاقا.
    Informations- und Kommunikationstechnologien können einen bedeutsamen Beitrag zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele leisten. UN 68 - ويمكن لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن تسهم إسهاما ملموسا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    ist sich außerdem dessen bewusst, dass die nachhaltige Entwicklung der Berggebiete in vielen Regionen der Welt ein Schlüssel zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele ist; UN 4 - تسلم أيضا بأن التنمية المستدامة للجبال عنصر رئيسي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من مناطق العالم؛
    Das Jahr 2007 bildet den zeitlichen Mittelpunkt der Frist zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele, die von allen Regierungen der Welt als Fahrplan für die Herbeiführung einer besseren Welt bis zum Jahr 2015 vereinbart wurden. UN ويمثل العام الحالي نقطة المنتصف في الطريق المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي اتفقت جميع حكومات العالم على أنها تمثل خريطة الطريق إلى عالم أفضل بحلول عام 2015.
    15. anerkennt die Beiträge der regionalen Beratungsinitiativen, einschließlich der Ministerkonferenzen auf dem Gebiet des Wohn- und Siedlungswesens, zur Umsetzung der Habitat-Agenda und zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele und bittet die internationale Gemeinschaft, derartige Bemühungen und die Umsetzung der Ergebnisse dieser Initiativen weiterhin zu unterstützen; UN 15 - تقر بمساهمات المبادرات الاستشارية الإقليمية، بما في ذلك تنظيم مؤتمرات وزارية في مجال المستوطنات البشرية، من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم هذه الجهود وتنفيذ نتائج تلك المبادرات؛
    37. erkennt außerdem an, dass die Beseitigung von Armut und Hunger in den ländlichen Gebieten entscheidend zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, beiträgt und dass die ländliche Entwicklung fester Bestandteil der nationalen und internationalen Entwicklungspolitiken sein sollte; UN 37 - تسلم أيضا بما للقضاء على الفقر والجوع في الريف من أهمية شديدة لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائيـة للألفية، وبضرورة أن تكون التنمية الريفية جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية؛
    18. stellt außerdem fest, dass einige Entwicklungsländer mit niedrigem und mittlerem Einkommen, die nicht in die bestehenden Entschuldungsinitiativen einbezogen sind, ebenfalls Schwierigkeiten haben, die Ressourcen zu mobilisieren, die sie zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele benötigen; UN 18 - تلاحـظ أيضــا أن بعض البلدان النامية المنخفضــة والمتوســـــطة الدخل التي لا تشملها المبادرتان الحاليتان لتخفيف عبء الدين تواجه أيضا قيودا خاصة في حشد الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛
    anerkennend, dass es zur Durchführung des Weltaktionsprogramms und zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, der vollen und wirksamen Mitwirkung von Jugendlichen, Jugendorganisationen und anderen zivilgesellschaftlichen Organisationen auf lokaler, nationaler, regionaler und internationaler Ebene bedarf, UN وإذ تسلم بأن تنفيذ برنامج العمل العالمي وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يقتضيان المشاركة الفعالة والكاملة للشباب ومنظمات الشباب وغيرها من منظمات المجتمع المدني، على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية،
    6. ersucht den Generalsekretär, den Mittelbedarf des VN-Habitat weiter zu prüfen, damit es die nationalen Politiken, Strategien und Pläne zur Erreichung der in der Millenniums-Erklärung und dem Durchführungsplan von Johannesburg enthaltenen Ziele hinsichtlich Armutsbeseitigung, Geschlechtergleichstellung, Wasserversorgung, Abwasserentsorgung und Slumsanierung wirksamer unterstützen kann; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يبقي احتياجات موئل الأمم المتحدة من الموارد قيد الاستعراض لتعزيز فعاليته في دعم السياسات والاستراتيجيات والخطط الوطنية في بلوغ أهداف إعلان الألفية وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ المتمثلة في القضاء على الفقر، وتحقيق المساواة بين الجنسين، وتوفير المياه والصرف الصحي، وتحسين الأحياء الفقيرة؛
    Auf halbem Wege zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele müssen wir unsere Anstrengungen verdoppeln, um aus den Vereinten Nationen eine Organisation zu machen, die die Herausforderungen unserer Zeit besser bewältigen kann. UN 130 - ومن المهم، ونحن نشرف على بلوغ نقطة المنتصف في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، أن نضاعف جهودنا لجعل الأمم المتحدة أقدر على مجابهة تحديات عصرنا الراهن.
    feststellend, dass die rasche und wirksame Durchführung des Übereinkommens zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, beitragen würde, und den betroffenen Vertragsstaaten nahe legend, gegebenenfalls Maßnahmen zur Bekämpfung der Wüstenbildung in ihre nationalen Entwicklungsstrategien aufzunehmen, UN وإذ تلاحظ أن تنفيذ الاتفاقية في الوقت المناسب وعلى نحو فعال من شأنه أن يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشجع البلدان الأطراف المتضررة على أن تدرج، حسب الاقتضاء، في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، تدابير لمكافحة التصحر،
    in Anerkennung der beträchtlichen Fortschritte bei der Durchführung des fünfjährigen Neubelebungsprogramms, die zur Erreichung der vom Rat der Friedensuniversität festgelegten Ziele führte, namentlich durch den Aufbau von Programmen hoher Qualität zu Friedens- und Sicherheitsthemen und ihre Ausweitung auf verschiedene Regionen der Welt mittels Partnerschaftsnetzen von Lehr- und Forschungsinstitutionen, UN وإذ تعترف بالتقدم الملحوظ المحرز في مجال تنفيذ برنامج السنوات الخمس للتنشيط، الذي يؤدي إلى بلوغ الأهداف التي وضعها مجلس جامعة السلام عن طريق وضع برامج ذات جودة عالية تتناول موضوعات تتصل بالسلام والأمن وتعميم العمل بهذه البرامج في شتى أنحاء العالم من خلال شبكات تضم مؤسسات أكاديمية وبحثية شريكة،
    3. betont, dass der Aufbau von Produktionskapazitäten und die industrielle Entwicklung einen entscheidenden Beitrag zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen1 enthaltenen Ziele, leisten; UN 3 - تؤكـد ما لبنــاء القدرة الإنتاجية والتنمية الصناعية من دور حيوي في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(1)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more