"zur hoffnung" - Translation from German to Arabic

    • الأمل
        
    • للأمل
        
    • بالأمل
        
    • على الاعتقاد
        
    Jetzt, und zu einer Zeit wo wir vom Mut zu hoffen zur Hoffnung auf Mut übergingen, fordere ich Sie auf, etwas zu tun. TED لذا ها نحن هنا، وفي أوقات انتقلنا فيها من الجرأة على الأمل إلى الأمل بجرأة، أحثكم لتفعلوا شيئاً.
    Und als Elternteil, der nur das Beste für seine Kinder will – und das bin ich – dann ist dieser rasche Wandel ein Weg aus der Verzweiflung hin zur Hoffnung. TED إذا كنت والدا يريد أفضل الأشياء والظروف لأطفالك - وأنا هكذا - هذا التحول السريع هو الطريق للخروج من اليأس إلى الأمل.
    Die Schutzgebiete geben Anlass zur Hoffnung, dass die Kreaturen aus Ed Wilsons Traum von einer Enzyklopädie des Lebens oder einer kompletten Erhebung der Meeresbewohner, nicht nur als Liste überleben, als Foto oder Textstück. TED المناطق المحمية تبعث الأمل بأن المخلوقات في حلم أد ويلسون لموسوعة الحياة، أو تعداد الحياة البرية، سيعيش ليس فقط كقائمة، أو صورة، أو فقرة.
    Weißt du, wenn du das tun kannst, ohne dich selbst zu verlieren, das ist ein Grund zur Hoffnung, auch ohne Heilung. Open Subtitles أتعلم، إن كان بإمكانك فعل ذلك من دون فقد السيطرة على نفسك هذا يدعو للأمل حتى من دون العلاج
    Es gibt jedoch Grund zur Hoffnung. News-Commentary ولكن هناك من الأسباب ما يدعونا إلى التمسك بالأمل.
    Die Wiederherstellung eines gut funktionierenden Kapitalismus ist mit dem Besteigen eines steilen Bergs vergleichbar. Doch gibt es Grund zur Hoffnung, dass dies für uns zu schaffen ist. News-Commentary إن استعادة الرأسمالية القادرة على أداء وظيفتها بلا خلل ليست بالمهمة اليسيرة على الإطلاق. ولكن هناك من الأسباب ما يدعونا إلى الأمل في أن يكون تحقيق هذه الغاية في متناول أيدينا.
    Seit heute haben wir wieder Grund zur Hoffnung. Open Subtitles أما اليوم فلدينا ما يدعو إلى الأمل
    In den meisten Fällen besteht also Grund zur Hoffnung, dass wahlbedingte Veränderungen und politische Umbrüche gemäßigte Regierungen hervorbringen werden, deren Bekenntnis zu einer marktorientierten Politik ihre Volkswirtschaften kontinuierlich in die richtige Richtung bewegen wird. News-Commentary لذا، ففي أغلب الحالات، هناك من أسباب الأمل ما يجعلنا نعتقد أن التغيرات الانتخابية والاضطرابات السياسية سوف تؤدي إلى ظهور حكومات معتدلة تدفع اقتصاداتها بثبات من خلال التزامها بسياسات السوق في الاتجاه الصحيح.
    Eine verbesserte Kontrolle – und die schreckliche Erfahrung, mit den möglichen Kosten eines verwehrten Zuganges zu internationalen Finanzmärkten konfrontiert zu sein – geben Anlass zur Hoffnung, dass das dezentralisierte Modell für die nichtmonetären Komponenten der Politik in der Eurozone besser funktionieren, als dies in der Vergangenheit der Fall war.. News-Commentary والواقع أن تحسين المراقبة ـ والتجربة المخيفة المتمثلة في مواجهة التكاليف المحتملة المترتبة على الحرمان من الوصول إلى الأسواق المالية الدولية ـ يقدم لنا الأمل في أن يعمل هذا النموذج غير المركزي لعناصر السياسة غير النقدية في منطقة اليورو على نحو أفضل من الماضي.
    Es gibt also Grund zur Hoffnung, trotz des weit verbreiteten Eindrucks, dass die Agenda zur Bekämpfung des Klimawandels zum Stillstand gekommen ist. Doch um aus dieser Hoffnung Wirklichkeit werden zu lassen, müssen wir mit der globalen Erwärmung Schritt halten, und das heißt, wir müssen den Prozess der Preissetzung für Kohlenstoffemissionen beschleunigen. News-Commentary هكذا، وعلى الرغم من الانطباع السائد بأن أجندة تغير المناخ قد توقفت، فهناك أسباب للأمل. ولكن تحقيق هذا الأمل يتطلب التعامل مع مشكلة الانحباس الحراري العالمي بما يتفق مع خطورتها، وهذا يعني التعجيل بعملية تحديد سعر ـ أو أسعار ـ الانبعاثات الكربونية.
    Aber zwischen den amerikanischen Gründerjahren und der anhaltenden politischen und wirtschaftlichen Krise der Europäischen Union gibt es bemerkenswerte Parallelen. In der Tat geben die Gestaltung der US-Verfassung und die Geburt des amerikanischen Volkes Grund zur Hoffnung, dass einige der schwierigsten Probleme Europas eines Tages gelöst werden könnten. News-Commentary ولكن هناك أوجه تشابه مذهلة بين سنوات تأسيس أميركا والأزمة السياسية والاقتصادية الجارية في الاتحاد الأوروبي. والواقع أن إنشاء دستور الولايات المتحدة وميلاد الشعب الأميركي من الأسباب التي تمنحنا الأمل في إمكانية حل بعض القضايا الأكثر صعوبة التي تواجه أوروبا ذات يوم.
    Als das weiße Amerika gestern Abend Dr. King tötete, begrub es jeden Grund zur Hoffnung. Open Subtitles حينما قتل البيض الأمريكان الدكتور (كنق) ليلة أمس. قتلوا معه كل الأمل.
    Deshalb stellt man sich im Gefolge des Blutbads von Peshawar vielerorts die Frage, ob das pakistanische Militär einschließlich seines verbrecherischen Geheimdiensts Inter-Services Intelligence (ISI), willens ist, die Verbindungen zu militanten Gruppen zu kappen und die staatliche Terror-Infrastruktur zu beseitigen. Leider geben die Entwicklungen der letzten Monate – auch jene im Gefolge der Anschläge in Peshawar – wenig Anlass zur Hoffnung. News-Commentary ونتيجة لهذا فإن السؤال الذي يطرحه كثيرون الآن هو ما إذا كانت المؤسسة العسكرية الباكستانية، في أعقاب مذبحة بيشاور، على استعداد ــ هي وجهاز الاستخبارات الباكستاني المارق ــ لكسر علاقاتها مع الجماعات المسلحة وتفكيك البنية الأساسية للإرهاب الذي تديره الدولة. من المؤسف أن التطورات في الأشهر الأخيرة، بما في ذلك تلك التي أعقبت هجوم بيشاور، لا تنبئ بأي قدر يُذكَر من الأمل.
    Tatsächlich kann man sich die Frage stellen, ob die Welt Sharon zu einer Lichtgestalt gemacht hat, weil sie so sehr daran glauben wollte, dass im Nahen Osten für die nahe Zukunft noch immer Anlass zur Hoffnung besteht. War es Wunschdenken oder selbsterfüllende Prophezeiung? News-Commentary في الواقع، قد يتساءل المرء ما إذا كان العالم قد صور شارون باعتباره زعيماً من زعماء العناية الإلهية فقط لأن العالم كان يحدوه الأمل بشدة في أن يكون الأمل ما زال قائماً في الشرق الأوسط. تُـرى هل كان ذلك تفكيراً قائماً على التمني أم كان بمثابة نبوءة لتحقيق الرضا الذاتي؟ لن نعرف الإجابة على هذا التساؤل أبداً.
    Auf manchen Gebieten werden sicherlich bemerkenswerte Fortschritte und Grund zur Hoffnung zu verzeichnen sein, auf anderen hingegen eher ein Stillstand oder sogar Rückschritte. UN وسيكون هناك تقدم ملحوظ ودواع للأمل في بعض المجالات، غير أن مجالات أخرى ستكون قد شهدت ركودا أو حتى تقهقرا.
    Aber wenn wir uns weitere Statistiken anschauen, stellen wir fest, dass es Grund zur Hoffnung gibt. TED ولكن اذا نظرنا بشمولية قليلاً الى الاحصائيات فاننا نرى حقاً بعض الاسباب للأمل
    Also dachte ich mir, heute morgen bin ich mal ein Optimist und gebe Grund zur Hoffnung für die Zukunft des Internets, indem ich mich auf dessen gegenwärtige Situation stütze. TED لذا قررت هذا الصباح أن أحاول أن أكون متفائلاً، وأن أتيح مجالاً للأمل لمستقبل الإنترنت بالإعتماد على حاضرها.
    Es gibt hier viele „Wenns“, doch können Demokratieaktivisten nur von der Hoffnung leben – oder wie es der verstorbene syrische Dramatiker Saadallah Wannous ausdrückte: „Sie sind zur Hoffnung verdammt.“ News-Commentary إن الأمر ينطوي على العديد من الشكوك، إلا أن أنصار الديمقراطية ليس لهم إلا أن يعيشوا على الأمل، أو هم، كما عبر الكاتب المسرحي السوري الراحل سعد الله ونوس ، "محكوم عليهم بالأمل".
    Was passiert, wenn sich herausstellen sollte, dass grobe Stärke und harte Worte der Aufgabe, Russlands nationale Interessen zu sichern, nicht gerecht werden? Niemand kann es sagen, doch bietet die russische Geschichte in dieser Hinsicht nicht viel Grund zur Hoffnung. News-Commentary ولكن ماذا قد يحدث إذا ما تبين في النهاية أن القوة الغاشمة واللغة غير الودية أمران لا يتفقان مع مهمة تأمين مصالح روسيا الوطنية؟ الحقيقة أن لا أحد يستطيع أن يجزم بإجابة واضحة، لكن تاريخ روسيا في هذا السياق لا يبشر بالخير ولا يعد بالأمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more