In den Vereinigten Staaten gibt es eine Rede zur Lage der Nation die von jedem Präsidenten seit 1790 gehalten wird. | TED | وفي الولايات المتحدة هناك خطبة حالة الاتحاد ألقاها كل رئيس منذ عام 1790. |
Deshalb steht sie im Mittelpunkt meiner Rede zur Lage der Nation. | Open Subtitles | إذن سألقى خطاب عن حالة الإتحاد في هذا الأسبوع |
Ob es um ein Schlagloch in eurer Straße geht, oder um Lügen in der Rede zur Lage der Nation: | Open Subtitles | كمواطنين سواءً كانت حفرة نهاية شارعكم أو كذبة في خطاب حالة الإتحاد |
Und auf dem History Channel lief die Rede zur Lage der Nation von 1993. | Open Subtitles | وعلى قناة التاريخ كان هناك... خطاب عن حالة الاتحاد في الفترة من عام 1993 |
7. ersucht den Generalsekretär, vor Ablauf des derzeitigen Mandats einen Bericht zur Lage vorzulegen, der jeden weiteren Vorschlag des Generalsekretärs und seines Persönlichen Abgesandten sowie Empfehlungen bezüglich der am besten geeigneten Konfiguration der MINURSO enthält; | UN | 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم، قبل نهاية الولاية الحالية، تقريرا عن الحالة يتضمن أي مقترح إضافي من الأمين العام ومبعوثه الشخصي إلى جانب توصيات تتعلق بأفضل تشكيل ممكن للبعثة؛ |
Aber... wir sollten wieder die Rede zur Lage der Nation einberufen und über was weiß ich nicht alles reden... bald irgendwann. | Open Subtitles | لكن, يجب ان نجتمع مجدداً ونتحدث بشأن... حالة علاقتنا وما إلى ذلك... في وقت قريب |
Der Präsident hielt seine Rede zur Lage des Uterus. | Open Subtitles | الآن و لقد ألقى الرئيس كلمته في "حالة الرحم" تلاعب باللفظ** |
Bemerkenswert ist, dass Obama in seiner Rede zur Lage der Nation im Januar 2010 Doha zumindest erwähnt hat, und in der vom Januar 2011 nicht mehr. Obama verlegt sich ganz darauf, die geplanten bilateralen Vereinbarungen mit Kolumbien und anderen Drittweltstaaten voran zu treiben. | News-Commentary | من الملحوظ أن أوباما ذَكَر جولة الدوحة على الأقل في خطاب حالة الاتحاد في يناير/كانون الأول 2010، ولكنه لم يفعل في خطابه في عام 2011. وقد ألزم أوباما نفسه بتعزيز الاتفاقيات الثنائية المعلقة مع كولومبيا وغيرها من بلدان الأسواق الناشئة. |
In seiner „Rede zur Lage der Nation” im Februar schlug US-Präsident Barack Obama eine „umfassende transatlantische Handels- und Investitionspartnerschaft“ mit Europa auf Grundlage eines „fairen und freien Handels“ vor. In den Augen seiner Regierung ist dies Teil eines umfassenden Ansatzes zur Schaffung „gut bezahlter amerikanischer Jobs.“ | News-Commentary | في خطاب "حالة الاتحاد" الذي ألقاه في فبراير/شباط، اقترح الرئيس الأميركي باراك أوباما إقامة "شراكة شاملة للتجارة والاستثمار عبر الأطلسي" مع أوروبا على أساس من التجارة "النزيهة الحرة". وتنظر إدارته إلى هذا الاقتراح باعتباره جزءاً من نهج شامل لتوليد "وظائف أميركية مجزية". |
Obama hat es in seiner diesjährigen Rede zur Lage der Nation so formuliert: „... in einer Welt komplexer Bedrohungen hängt unsere Sicherheit von allen Elementen unserer Macht ab – einschließlich einer starken und prinzipientreuen Diplomatie.“ Diese Worte hätten auch von Eisenhower stammen können, und den würde niemand des Isolationismus bezichtigen. | News-Commentary | وكما قال أوباما في خطاب حالة الاتحاد في عام 2014: "ففي عالم يتسم بتهديدات معقدة، يعتمد أمننا على كافة عناصر قوتنا ــ بما في ذلك الدبلوماسية القوية القائمة على المبادئ". ولعل أيزنهاور كان ليقول نفس الكلام دون أن يتهمه أحد بالانعزالية. |
SEOUL – In seiner Ansprache zur Lage der Nation vor dem US-Kongress bezeichnete George W. Bush den Irak, den Iran und Nordkorea 2002 als „Achse des Bösen”. Seitdem hat Amerika die drei Staaten aber durchaus nicht gleich behandelt. | News-Commentary | سول – لقد أطلق الرئيس جورج بوش الابن في خطاب حالة الاتحاد للكونجرس الامريكي سنة 2002 وصفه الشهير للعراق وايران وكوريا الشمالية على انها "محور الشر" وفي السنوات التي تلت لم تتعامل مع امريكا مع تلك الدول بنفس الطريقة وهذه الاختلافات توفر لنا معلومات مفيدة بشكل كبير. |
b) den Sonderbeauftragten des Generalsekretärs für die Auswirkungen bewaffneter Konflikte auf Kinder zu ersuchen, der Generalversammlung und der Menschenrechtskommission Berichte vorzulegen, die sachdienliche Informationen zur Lage der von bewaffneten Konflikten betroffenen Kinder enthalten, und dabei die bestehenden Mandate und die Berichte der maßgeblichen Organe zu berücksichtigen; | UN | (ب) أن تطلب إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بتأثير الصراع المسلح في الأطفال، أن يقدم إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق الإنسان تقارير تتضمن المعلومات ذات الصلة عن حالة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، مع وضع الولايات الحالية للهيئات ذات الصلة وتقاريرها في الاعتبار؛ |
In seiner Rede zur Lage der Nation hat der russische Präsident Dmitri Medwedew im November betont, dass die russische Wirtschaft modernisiert werden muss. Eine engere Zusammenarbeit mit der EU ist die naheliegendste Möglichkeit, dies zu ermöglichen. | News-Commentary | في خطابه عن حالة الأمة في نوفمبر/تشرين الثاني، أكَّد الرئيس الروسي ديمتري ميدفيديف على ضرورة تحديث الاقتصاد الروسي. ولا شك أن التعاون الأوثق مع الاتحاد الأوروبي يشكل السبيل الأكثر وضوحاً إلى تحقيق هذه الغاية. ولكن ما دام هناك من يرى أن روسيا تستخدم مسألة الطاقة كورقة ابتزاز فإن مثل هذا التعاون سوف يكون في حكم المستحيل. |
In seiner jüngsten Rede zur Lage der Nation erklärte Präsident George W. Bush: „Amerika ist süchtig nach Öl.“ Er kündigte ein Energieforschungsprogramm an, das die amerikanischen Ölimporte aus dem Nahen Osten in den nächsten zwei Jahrzehnten um 75 % reduzieren würde. | News-Commentary | في خطابه الأخير عن حالة الاتحاد، صرح الرئيس جورج دبليو بوش أن أميركا "أصبحت مدمنة على النفط". ثم أعلن عن إنشاء برنامج لأبحاث الطاقة من شأنه أن يقلل واردات أميركا من النفط من الشرق الأوسط بنسبة 75% خلال العقدين القادمين. ولكن حتى إذا ما نجح برنامجه، فلن يخدم كثيراً في تعزيز أمن أميركا فيما يتصل بالطاقة. ذلك أن الولايات المتحدة تحصل على خمس احتياجاتها من النفط فقط من الخليج الفارسي. |
Sir, CDC hat neue Informationen zur Lage in Kansas City. | Open Subtitles | سيدي ، الصحة العامة لديها معلومات جديدة (عن الحالة في مدينة (كانساس |