Er brachte die Bank an den Rand des Zusammenbruchs und ging dann mit einer Pension von einer halben Million Pfund pro Jahr. | Open Subtitles | قاد البنك إلى حافة الانهيار, ثم خرج من الأمر براتب تقاعد مقداره نصف مليون باوند في السنة |
Nachdem sich der Staub des Zusammenbruchs gelegt hatte, waren $5 Billionen an Rentengeldern, Grundstückswerten, 401 k, Ersparnissen und Anleihen... verschwunden. | Open Subtitles | حينما انقشع الغبار عن الانهيار خمسة ترليون دولار في أموال التقاعد , قيمة عقارية 401 ألف من المدخرات , والسندات قد اختفت |
sowie mit großer Sorge über die auf Grund dieser Dürre unmittelbar drohende Gefahr eines Zusammenbruchs der somalischen Wirtschaft, insbesondere der Weidewirtschaft und der sozialen Unterstützungssysteme, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد خطر الانهيار الوشيك للاقتصاد الصومالي جراء هذا الجفاف، وبوجه خاص، الاقتصاد الرعوي ونظم الدعم الاجتماعي، |
Wenn Russland heuer zu Weihnachten den 20. Jahrestag des Zusammenbruchs der Sowjetunion begeht, wird es viel zu feiern geben. Leider wird man hinsichtlich der Dinge, die sich nicht geändert haben, auch viel zu bereuen haben. | News-Commentary | عندما تحتفل روسيا بالذكرى العشرين لانهيار الاتحاد السوفييتي في هذا الشهر، فسوف يكون لديها الكثير من أسباب الاحتفال. ولكن ما لم يتغير سوف يمثل أيضاً الكثير من أسباب الندم. |
Bürgerkriege, Krankheit und Armut erhöhen die Wahrscheinlichkeit des Zusammenbruchs von Staaten und erleichtern die Ausbreitung der organisierten Kriminalität, wodurch sich ebenfalls das Risiko des Terrorismus und der Proliferation erhöht - wegen schwacher Staaten und einer schwach ausgebildeten kollektiven Fähigkeit, der Rechtsstaatlichkeit Geltung zu verschaffen. | UN | فالحروب الأهلية والمرض والفقر تزيد من احتمال انهيار الدول وتيسر انتشار الجريمة المنظمة، مما يزيد أيضا من خطر الإرهاب والانتشار بسبب الدول الضعيفة والقدرة الجماعية الضعيفة على ممارسة سيادة القانون. |
Es ist unbeschreiblich blauäugig zu denken, dass man mit der Verhinderung dieser Quelle des finanziellen Zusammenbruchs alle denkbaren Quellen eines finanziellen Zusammenbruchs verhindert hat. | TED | انه امرٌ ساذج جداً لكي نتخيل انه يمكننا ان نوقف مسببات الانهيار المالي او ايقاف كل الممسببات التي يمكن ان تؤدي الى الانهيار المالي |
Desweiteren würde sich die Ansteckungsgefahr eines sozialen und wirtschaftlichen Zusammenbruchs über Computernetzwerke und einen „Flächenbrand im Internet“ buchstäblich mit Lichtgeschwindigkeit auf aller Welt ausbreiten. Die Sorge über Cyberangriffe durch Verbrecher oder feindliche Länder wächst zusehends. | News-Commentary | ان هذا الانهيار الاجتماعي والاقتصادي سوف ينتشر عالميا من خلال شبكات الكبميوتر و"الحريق الرقمي الهائل " بسرعة الضوء. ان المخاوف من هجمات الكمبيوتر من قبل المجرمين او الدول العدوه تتصاعد بشكل حاد. |
Die Regierung weiß, dass ihr Überleben von der Verhinderung eines wirtschaftlichen Zusammenbruchs abhängt. Die Krise hat das System dynamischer gemacht und die Entscheidungsgewalt auf diejenigen verlagert, die sich in der Wirtschaft auskennen und etwas für sie tun können. | News-Commentary | إن النظام في روسيا يدرك أن بقاءه يتوقف على منع الاقتصاد من الانهيار. ولقد أدت الأزمة إلى بث النشاط والحيوية في النظام وحولت صلاحيات اتخاذ القرار إلى هؤلاء الذين يتمتعون بالدراية الكافية بالاقتصاد والقادرين على إنقاذه. |
Die Wechselkursschwankungen von heute werden wahrscheinlich extremere Formen annehmen und länger andauern als der Kursanstieg des Dollar in den 1980er Jahren oder die Volatilität in den 1930er Jahren, als sich die Länder im Gefolge des zur Großen Depression führenden Zusammenbruchs des Finanzsystems einen Abwertungswettlauf lieferten. | News-Commentary | والواقع أن تأرجح أسعار الصرف اليوم من المرجح أن يكون أكثر تطرفا، وأن يستمر لمدة أطول، من الارتفاع في قيمة الدولار في الثمانينيات أو التقلبات في الثلاثينيات، عندما تنافست الدول على خفض قيمة عملاتها في أعقاب الانهيار المالي الذي أشعل شرارة أزمة الكساد الأعظم. |
Aber nur darauf zu warten, das Nordkorea kollabiert, ist nichts anderes als eine passive Regimewechselstrategie - und die Kosten eines chaotischen oder gewaltsamen Zusammenbruchs können erschreckend hoch sein. Die Angst vor diesen Kosten ist auch der Grund warum China dem nordkoreanischen Patienten gegenüber so passiv ist. | News-Commentary | اذن من المرجح الاستمرار في نهج الانتظار ولكن انتظار انهيار نظام كوريا الشمالية هو عبارة عن استراتيجة تلقائية لتغيير النظام علما ان ثمن الانهيار الفوضوي والعنيف يمكن ان يكون مرتفعا بشكل مخيف والخوف من ذلك الثمن هو الذي يبقي الصين سلبية للغاية فيما يتعلق بعميلتها الكورية الشمالية. |
Für die kommenden zwei bis drei Jahre jedoch, insbesondere in Europa, machen die Notwendigkeit des Schuldenabbaus, die Kosten einer verbreiteten Arbeitslosigkeit und das Risiko des sozialen Zusammenbruchs vorübergehende Arbeitslosenziele, wie sie von der Fed angekündigt wurden, sehr wünschenswert. | News-Commentary | ولكن على مدى عامين أو ثلاثة أعوام مقبلة، وبشكل خاص في أوروبا، فإن الحاجة إلى تقليص المديونية، والتكاليف المترتبة على انتشار البطالة على نطاق واسع، وخطر الانهيار الاجتماعي، كل هذا يجعل من ذلك النوع المؤقت من استهداف البطالة الذي أعلن عنه بنك الاحتياطي الفيدرالي أمراً مرغوباً للغاية. |
Ohne seine Verfassung ist Amerika nicht mehr als irgendeine Weltmacht, die sich durch Reichtum und Waffen und nicht aufgrund von Werten und Überzeugungen Ansehen verschafft. Deshalb besteht die Gefahr des Zusammenbruchs, wenn uns Reichtum und Waffen abhanden kommen. | News-Commentary | "إن أميركا بدون دستورنا ليست أكثر من مجرد قوة عالمية أخرى تستمد عظمتها من ثروتها وأسلحتها بدلاً من قيمها وقناعاتها؛ وبهذا نصبح معرضين لخطر الانهيار حين تخذلنا ثرواتنا وأسلحتنا. إن دستورنا هو ثروتنا الحقيقية والضمان الحقيقي لبقاء أمتنا. |
Inzwischen haben sich die Währungen der Schwellenländer wieder erheblich erholt. Im Rückblick wird klar, dass diese Wechselkursschwankungen ein Spiegel des anfänglichen Zusammenbruchs und der darauf folgenden Gegenbewegung im Welthandel war, die dazu beigetragen hat, die Rezession abzumildern. | News-Commentary | كما انهارت أسعار عملات الأسواق الناشئة أيضا، حتى في البلدان ذات الديون القليلة نسبياً والتي تحتفظ باحتياطيات ضخمة من العملات الأجنبية. ومنذ ذلك الحين، استعادت أغلب عملات الأسواق الناشئة قوتها بشكل حاد. وحين ننظر إلى الأمر الآن فسوف يتبين لنا أن تقلبات أسعار الصرف هذه كانت تعكس الانهيار الأولي والانتعاش اللاحق في التجارة العالمية، الأمر الذي ساعد في التخفيف من حِدة الركود. |
Angesichts dieser drei drohenden Stürme müssen die politischen Führungen Europas schnell handeln, um jeden davon entschärfen zu können, bevor sie sich vereinen, und die von ihnen verursachten Probleme wirksam anzugehen. Die gute Nachricht ist: Die Werkzeuge für das regionale Krisenmanagement wurden in letzter Zeit erheblich verstärkt, insbesondere seit dem Sommer 2012, als der Euro am Rande des Zusammenbruchs stand. | News-Commentary | مع وجود ثلاث عواصف تلوح في الافق يتوجب على قادة اوروبا العمل بسرعة من اجل التحقق من القضاء على كل منها قبل ان تندمج مع الاخريات والتعامل بفعالية مع اي تشويش قد تتسبب فيه تلك العواصف. ان الاخبار الطيبه هي انه تم مؤخرا تقوية ادوات ادارة الازمة الاقليمية بشكل كبير وخاصة منذ صيف 2012 عندما اقترب اليورو كثيرا من حافة الانهيار. |
Ein extremer Kurs in die eine oder andere Richtung wäre schlecht. Schließlich ist es unmöglich, alle Risiken zu vermeiden und an einem gewissen Punkt würde das durch exzessive Stabilität verursachte Maß an Ineffizienz erneut die Gefahr eines Zusammenbruchs mit sich bringen. | News-Commentary | الواقع أن سلوك مسار متطرف في أي من الاتجاهين سوف يكون فكرة سيئة. فمن المستحيل أن نتجنب كل المخاطر، ومن المؤكد أن مستوى الكفاية المتولد عن القوة المفرطة من شأنه عند نقطة ما أن يخلق المزيد من مخاطر الانهيار. وبالتالي فإن الحد من مخاطر اندلاع حرب كبرى أو أزمة كساد أو الانهيار المالي يتطلب من صناع السياسات إيجاد التوازن الأمثل ــ وهذا يتطلب المزيد من مناقشة أكثر وضوحاً للمقايضة بين الكفاية والقوة. |
PRINCETON: Seine bemerkenswerteste Würdigung erfuhr der zweite Jahrestag des Zusammenbruchs von Lehman Brothers am 15. September 2008 durch Japans einseitige Währungsintervention zur Abwertung des Yen. | News-Commentary | برينستون ـ من بين أبرز مظاهر حلول الذكرى السنوية الثانية لانهيار ليمان براذرز في الخامس عشر من سبتمبر/أيلول 2008، كان تدخل اليابان من جانب واحد لخفض قيمة الين. ويُعَد هذا التحرك تحولاً في طبيعة الأزمة المالية العالمية، بعيداً عن المخاوف إزاء المشاكل التي يواجهها القطاع المصرفي وفي اتجاه التركيز على نظام صرف العملات العالمي المختل ـ أو بالأحرى افتقار العالم إلى مثل هذا النظام. |
schaudern viele von uns im Nachbeben des Zusammenbruchs von Tower Records und wir fragen uns: "Sind wir die Nächsten?" | TED | الكثير منّا يرتعد خوفا كردة فعل على انهيار تسجيلات "تاور" ونسأل أنفسنا، "هل سنكون نحن اللاحقون؟" |
Was wir heute haben... wirklich eine Welt im Zustand des kumulativen Zusammenbruchs. | Open Subtitles | ما لدينا اليوم... هو حقيقةً عالم في حالة انهيار تراكمي. |
Um das Risiko eines ungeordneten Zusammenbruchs zu minimieren, ist es erforderlich, einen internationalen Abwicklungsmechanismus mit Autorität über alle wichtigen internationalen Finanzinstitute zu genehmigen. Das Ziel wäre dabei nicht die Rettung der Banken und ihrer Gläubiger, sondern die Minimierung der durch einen unkontrollierten Zahlungsausfall verursachten Störungen. | News-Commentary | ولتقليل خطر حدوث انهيار عاصف، فمن الضروري أن نتفق على آلية دولية لاتخاذ القرار تفرض سلطتها على كل المؤسسات المالية الدولية الكبرى. ولن يكون الهدف من هذا إنقاذ البنوك ودائنيها، بل الحد من الاختلال الذي قد ينتج عن تخلف عن السداد لا يمكن السيطرة عليه. |