Etwa 260 zwei- oder mehrseitige Verträge sehen die Zuständigkeit des Gerichtshofs für die Beilegung von Streitigkeiten vor, die aus der Anwendung oder Auslegung dieser Übereinkünfte erwachsen. | UN | وينص حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في فض المنازعات الناشئة من تطبيقها أو تفسيرها. |
Im Rahmen seiner Zuständigkeit hat der Gerichtshof Vorrang vor den libanesischen staatlichen Gerichten. | UN | وتكون للمحكمة الخاصة ضمن اختصاصها أسبقية على المحاكم الوطنية في لبنان. |
Je mehr Staaten die obligatorische Zuständigkeit des Gerichtshofs annehmen, desto besser stehen die Chancen, dass potenzielle Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln zügig beigelegt werden können. | UN | فكلما زاد عدد الدول التي تقبل الاختصاص الإلزامي للمحكمة، كلما زادت فرص حل الصراعات المحتملة بسرعة بالوسائل السلمية. |
Ein zuständiges Gericht, bei dem ein Beklagter sich auf ein Verfahren einlässt, ohne dessen Zuständigkeit nach für dieses Gericht geltenden Vorschriften zu bestreiten, ist zuständig. | UN | ۲ - تكون للمحكمة المختصة التي يمثل أمامها المدعى عليه دون أن يطعن في ولايتها، وفقا لقواعد تلك المحكمة، ولاية قضائية. |
Ein Vertragsstaat dieses Übereinkommens kann jederzeit erklären, dass er die Zuständigkeit des Ausschusses zur Entgegennahme und Prüfung von Mitteilungen anerkennt, in denen ein Vertragsstaat geltend macht, ein anderer Vertragsstaat komme seinen Verpflichtungen aus dem Übereinkommen nicht nach. | UN | يجوز لأي دولة طرف في هذه الاتفاقية أن تعلن، في أي وقت، اعترافها باختصاص اللجنة بتلقي وبحث بلاغات تزعم دولة طرف بموجبها أن دولة طرفا أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية. |
Mir geht es nicht um die Zuständigkeit. | Open Subtitles | هي ليست سلطة قضائية بأنّي أستجوب، مولدر. |
Dieses Übereinkommen berührt nicht die Zuständigkeit in Bezug auf vorläufige Maȣnahmen oder Schutzmaȣnahmen einschlieȣlich Arrest. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس الولاية القضائية فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة أو الوقائية، بما فيها الحجز. |
in Anbetracht dessen, dass die Vertragsstaaten des Römischen Statuts sich dafür entschieden haben, die Zuständigkeit des Strafgerichtshofs im Einklang mit dem Statut und insbesondere dem Grundsatz der Komplementarität anzuerkennen, | UN | وإذ يلاحظ أن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي قررت أن تقبل اختصاصه وفقا للنظام الأساسي ولا سيما مبدأ التكامل، |
Zuständigkeit der Außerordentlichen Kammern | UN | الجرائم التي تقع ضمن اختصاص الدائرتين الاستثنائيتين |
Das Justizamt hat keine Zuständigkeit für den Häftling und soweit ich weiss fällt kein Gefangener jeglicher Art in die Zuständigkeit des FBI. | Open Subtitles | ليس لوزارة العدل اختصاص بالمعتقل وحسبما علمت، ليس لمكتب التحقيقات صلاحية على أي سجين من هذا النوع |
Der Sondergerichtshof und die staatlichen Gerichte Libanons haben konkurrierende Zuständigkeit. | UN | 1 - للمحكمة الخاصة والمحاكم الوطنية في لبنان اختصاص مشترك. |
Jeder Vertragsstaat trifft die erforderlichen Maßnahmen, um seine Zuständigkeit zur Ausübung der Gerichtsbarkeit über die Straftat des Verschwindenlassens in folgenden Fällen zu begründen: | UN | 1 - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لإقرار اختصاصها بالبت في جريمة اختفاء قسري: |
Bezugnahmen auf „Vertragsstaaten“ in diesem Übereinkommen finden auf solche Organisationen im Rahmen ihrer Zuständigkeit Anwendung. | UN | 2 - تنطبق الإشارات في هذه الاتفاقية إلى ''الدول الأطراف`` على تلك المنظمات في حدود اختصاصها. |
Bezugnahmen auf „Vertragsstaaten“ in diesem Protokoll finden auf solche Organisationen im Rahmen ihrer Zuständigkeit Anwendung. | UN | 2 - تنطبق الإشارات في هذا البروتوكول إلى ''الدول الأطراف`` على تلك المنظمات في حدود اختصاصها. |
Ich lege den Mitgliedstaaten eindringlich nahe, die allgemeine Zuständigkeit des Gerichtshofs anzunehmen. | UN | أحث الدول الأعضاء على قبول الاختصاص العام للمحكمة. |
Wird jedoch behauptet, dass ein Resolutionsentwurf die Zuständigkeit eines Ausschusses überschreitet, ist es nach Ansicht des Sonderausschusses Sache des betreffenden Ausschusses, die Frage zu entscheiden [Ziff. 268]. | UN | على أنه إذا ارتئي أن مشروع القرار يتجاوز هذا الاختصاص بالفعل، فإن اللجنة الخاصة ترى أن البت في الموضوع يعود إلى اللجنة المعنية [الفقرة 268]. |
Der Ausdruck „Organisation der regionalen Integration“ bezeichnet eine von souveränen Staaten einer bestimmten Region gebildete Organisation, der ihre Mitgliedstaaten die Zuständigkeit für von dem Übereinkommen und diesem Protokoll erfasste Angelegenheiten übertragen haben. | UN | 1 - يقصد بـتعبير ''منظمة التكامل الإقليمي`` منظمة تشكلها الدول ذات السيادة في منطقة ما وتنقل إليها الدول الأعضاء فيها الاختصاص فيما يتعلق بالمسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية وهذا البروتوكول. |
Je mehr Staaten ihre Zuständigkeit für derartige Verbrechen begründen, desto stärker wird der Grundsatz bekräftigt, dass die Staaten selbst primär das Recht und die Pflicht haben, diejenigen, die solche Verbrechen begehen, zur Rechenschaft zu ziehen. | UN | وكلما زاد عدد الدول التي تصبح لها ولاية على تلك الجرائم، ازدادت قوة تأكيد المبدأ القاضي بأن الدول لها الحق الأول والواجب الرئيسي في تحميل الذين يرتكبون هذه الجرائم مسؤولية ارتكابها. |
Jeder Vertragsstaat kann zum Zeitpunkt der Unterzeichnung oder Ratifikation dieses Protokolls oder seines Beitritts dazu erklären, dass er die in den Artikeln 6 und 7 vorgesehene Zuständigkeit des Ausschusses nicht anerkennt. | UN | يجوز للدولة الطرف، وقت توقيع هذا البروتوكول أو التصديق عليه أو الانضمام إليه، أن تعلن أنها لا تعترف باختصاص اللجنة المنصوص عليه في المادتين 6 و 7. |
Außerhalb haben wir keine Zuständigkeit mehr. | Open Subtitles | ليس لدينا سلطة قضائية لو خرج بالفعل من هذه المنطقة |
Das FBI hat in einem Mordfall keine übergreifende Zuständigkeit. | Open Subtitles | ليس للمباحث الفيدرالية حق في تجاوز الولاية القضائية في قضية قتل |
in Anbetracht dessen, dass die Vertragsstaaten des Römischen Statuts sich dafür entschieden haben, die Zuständigkeit des Strafgerichtshofs im Einklang mit dem Statut und insbesondere dem Grundsatz der Komplementarität anzuerkennen, | UN | وإذ يلاحظ أن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي قررت أن تقبل اختصاصه وفقا للنظام الأساسي ولا سيما مبدأ التكامل، |
Wo er operiert, hat das FBI keine Zuständigkeit. | Open Subtitles | المكتب الفدرالي لا يملك صلاحيات في المكان الذي يعمل فيه |
Und ich habe keine juristische Zuständigkeit, weil sie in internationalem Gewässer verloren ging. | Open Subtitles | وليست لديّ صلاحيّة لأنّها فُقدت في المياه الدوليّة |
in Anbetracht dessen, dass die Staaten, die nicht Vertragspartei des Römischen Statuts sind, auch künftig im Rahmen ihrer nationalen Zuständigkeit ihren Verantwortlichkeiten in Bezug auf internationale Verbrechen nachkommen werden, | UN | وإذ يلاحظ أن الدول التي ليست أطرافا في نظام روما الأساسي ستواصل الاضطلاع بمسؤولياتها ضمن اختصاصاتها الوطنية فيما يتعلق بالجرائم الدولية، |
Keine Respektlosigkeit, Sir, aber außerhalb des Kriegsrechts, das Militär hat keine Zuständigkeit auf heimischem Boden. | Open Subtitles | لا أقصد الإهانة سيدي لكن هذا ليس من إختصاص العسكرية |
Als unser neuer Staatsanwalt sollten Sie wissen, wo ihre Zuständigkeit endet. | Open Subtitles | بما أنك المدعي العام الجديد ربما تريد أن تعرف ان تنتهي صلاحيتك |
Auch, wenn etwas nicht unter unsere Zuständigkeit fällt, kann es dennoch zu einem Berufsverbot führen. | Open Subtitles | حتى إن لم يكن الأمر ضمن صلاحيتنا فقد يتسبب بشطبك من قائمة المحامين |