"zwangsläufig" - Translation from German to Arabic

    • حتماً
        
    • بالضرورة
        
    • وأن
        
    • الإفتراضي
        
    • يؤثر حتما
        
    • معانى
        
    • وعلى نحو لا
        
    Wir werden sie dann eher als Teil eines produktiven, biologischen Systems ansehen, dem sie zwangsläufig gehören und mit dem sie symbiotisch verbunden sind. TED سنستطيع أن نراهم كهذه كجزء من النظام العضوي المنتج الذي هم حتماً جزء منه في ارتباط عضوي
    Und obwohl der Test unsere besten Eigenschaften messen sollte, sind es zwangsläufig die schlimmsten, die bei der Vorbereitung zum Vorschein kommen. Open Subtitles وبينما الاختبار وضع لقياس افضل ما لدينا والتحضير لذلك حتماً سيظهر الأسوأ
    Bedeutet die Annahme eines Änderungsantrags zwangsläufig die Ablehnung eines anderen, so wird letzterer nicht zur Abstimmung gestellt. UN إلا أنه، حيثما يكون اعتماد تعديل ما منطويا بالضرورة على رفض تعديل آخر، فإن هذا التعديل الأخير لا يطرح للتصويت.
    Bedeutet die Annahme eines Änderungsantrags zwangsläufig die Ablehnung eines anderen, so wird letzterer nicht zur Abstimmung gestellt. UN إلا أنه حيثما يكون اعتماد تعديل ما منطويا بالضرورة على رفض تعديل آخر، فإن هذا التعديل الآخر لا يُطرح للتصويت.
    Jede Vereinbarung, die eine Rückkehr zum Krieg verhindert, würde zwangsläufig die Nationale Kongresspartei als Vertreterin des Nordens und die Sudanesische Volksbefreiungsarmee als Vertreterin des Südens einbeziehen. Doch würde sie auch die Vereinigten Staaten einbinden, deren Beziehung zu den beiden Seiten nach dem Referendum enormen Einfluss darauf haben wird, ob es zu einem Abkommen kommt. News-Commentary إن أي اتفاق يمنع العودة إلى الحرب لابد وأن يتم بمشاركة حزب المؤتمر الوطني الذي يمثل الشمال، والحركة الشعبية لتحرير السودان التي تمثل الجنوب. ولكنه لابد وأن يتم أيضاً بمشاركة الولايات المتحدة، التي سيكون لعلاقتها بالطرفين في مرحلة ما بعد الاستفتاء عظيم الأثر على احتمالات التوصل إلى اتفاق.
    zwangsläufig! zwangsläufig! Open Subtitles الإفتراضي، الإفتراضي..
    Mr. Rank hat Recht, es spielen zwangsläufig religiöse Aspekte hinein. Open Subtitles أنا اوافق السيد (رانك) ان هناك معانى دينية يجب علينا ألا نتجنبها
    In der zweiten Phase wird der Effekt länger andauern, aber das Ergebnis wird zwangsläufig das gleiche sein. Open Subtitles في المرحلة الثانية ألتأثير سيأخذ أطول وقت ولكن ألنتيجة حتماً ستكون مشابه تماماً
    Sie muss ja zwangsläufig vergleichen. Open Subtitles لأنها حتماً ستقارن , ألن تفعل ؟
    Ich würde sagen, wir werden zwangsläufig aufeinander stoßen. Open Subtitles سأقول بأننا سنتقابل حتماً لاحقاً
    Und zwangsläufig wird's ein Fehlschlag. Open Subtitles أؤثر علية عكسياُ حتماً كانعنيفاًإتجاة...
    Du weißt wenn Kriminelle ins Gefängnis kommen, schnappen sie zwangsläufig ein paar Fähigkeiten auf, wie zum Beispiel ein Taschendieb lernen könnte, einen Safe zu knacken. Open Subtitles -نعم؟ تعرف عندما يذهب المجرمين إلى السجن فإنّهم يلتقطون حتماً بعض المهارات القليلة
    Ich tadele nicht Euren patriotischen Impuls, einen Aufruhr zu verhindern, der zwangsläufig entstehen würde, sollte es Open Subtitles ‫للمشاركة في عرش مملكتنا ‫لا يمكنني لوم معنوياتكم الوطنيّة ‫لمنع الإضطرابات ‫والتي ستنشأ حتماً إذا حدثت ‫بموجب قانون صادر عن مشيئته الإلهية
    Bedeutet die Annahme eines Änderungsantrags zwangsläufig die Ablehnung eines anderen, so wird letzterer nicht zur Abstimmung gestellt. UN إلا أنه حيثما يكون اعتماد تعديل ما منطويا بالضرورة على رفض تعديل آخر، فإن هذا التعديل الآخر لا يُطرح للتصويت.
    Und das bringt uns sehr schnell zu einer Welt in der das Internet uns das zeigt, wovon es denkt, dass wir es sehen wollen, aber nicht zwangsläufig, was wir sehen sollten. TED وهذا ينقلنا بشكل سريع إلى عالم حيث يظهر لنا الانترنت ما يعتقد أننا نريد رؤيته، لكن ليس بالضرورة ما نريد رؤيته.
    Es priviligiert nicht zwangsläufig den Größten, den Stärksten oder den Schnellsten, und nicht einmal den Klügsten. TED إنه لا يفضل بالضرورة الأكبر أو الأصغر أو الأسرع، أو حتى الأصغر.
    In jedem Land, das so riesig ist wie China, haben die weit entfernten Regionen zwangsläufig unterschiedliche Interessen und Identitäten. Obwohl wenige in China laut darüber spekulieren, glaubt manch einer, dass derartige Differenzen die Regionen weiter vom Zentrum entfernen könnten und dass einige sich eines Tages u. U. abspalten werden. News-Commentary في أي بلد بحجم الصين من المحتم أن يكون للأقاليم النائية اهتمامات مختلفة، بل وهويات مختلفة. ورغم أن قِلة من الصينيين يملكون الجرأة للتحدث عن هذا علناً، إلا أن بعض المراقبين يعتقدون أن مثل هذه الاختلافات قد تستمر في إبعاد الأقاليم عن السلطة المركزية، وأن بعض الأقاليم قد تنفصل ذات يوم عن الصين.
    Ist auch die derzeitige Globalisierungsära an ihrem Ende angelangt? Wenn ja, so muss sie nicht zwangsläufig mit einer Wiederholung des Blutvergießens aus dem letzten Jahrhundert enden, sondern vielleicht mit ökonomischen Einsparungen, die wirtschaftliche Stagnation bringen und Milliarden von Menschen der bitteren Armut ausliefern. News-Commentary تُـرى هل تقترب موجة العولمة السائدة اليوم من نهايتها؟ إذا كان الأمر كذلك، فقد لا تنتهي بالضرورة بتكرار المذابح التي شهدها القرن الماضي، لكنها ستنتهي بحالة عالمية من تقلص الإنفاق الاقتصادي إلى الحد الذي من شأنه أن يقود العالم إلى الركود الاقتصادي وأن يلقي بمليارات من البشر إلى هوة الفقر المدقع.
    Die meisten Volkswirtschaften liefern sich inzwischen einen Wettstreit bei der Abwertung ihrer Währungen. Sie alle spielen ein Spiel, bei dem es zwangsläufig auch Verlierer geben wird. News-Commentary طوكيو ـ لقد أصبح خطر اندلاع حروب العملة والحروب التجارية العالمية في ارتفاع مستمر الآن، بعد أن انهمكت أغلب بلدان العالم في جهود تنافسية لخفض قيمة عملاتها. إن الجميع يمارسون لعبة لابد وأن يخرج البعض منها خاسرا.
    Nun, Homer, Sie sind wohl zwangsläufig der Sieger. Open Subtitles حسناً (هومر) أعتقد أنك الفائز الإفتراضي
    Mr. Rank hat Recht, es spielen zwangsläufig religiöse Aspekte hinein. Open Subtitles أنا اوافق السيد (رانك) ان هناك معانى دينية يجب علينا ألا نتجنبها
    Es entstand eine idiotische Konkurrenz zwischen den beiden Albträumen, dem Holocaust und dem Gulag, dem totalitären Nazismus und dem totalitären Kommunismus. zwangsläufig entwickelten sich alt-neue Klischees. News-Commentary وعلى نحو لا فكاك منه، نشأت صيغ وعبارات مبتذلة قديمة جديدة. ففي رومانيا أدان بعض المفكرين البارزين ما أسموه"احتكار اليهود للمعاناة"... كجزء من مؤامرة دولية جديدة وصلت مرة أخرى إلى المنطقة الممتدة بين نهر الدانوب ومنطقة الكاربات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more