"zwanzigsten jahrhunderts" - Translation from German to Arabic

    • القرن العشرين
        
    Ein Land mit einem Grab in jedem Feld, in dem während des zwanzigsten Jahrhunderts Millionen Menschen deportiert oder getötet wurden. TED الارض حيث كل حقل يخفي قبرا حيث الملايين من الناس هجرو او قتلوا في القرن العشرين
    Das klassische Problem der Medien des zwanzigsten Jahrhunderts ist, wie bekommt eine Organisation eine Nachricht die sie verbreiten will zu einer Gruppe die am Rand des Netzwerks verteilt ist? TED هو كيف يمكن لمنظمة أن تكون لها رسالة وترغب في نشرها لمجموعه من الناس على أطراف الشبكة وهنا هو جواب القرن العشرين
    Und ich sehe Gottes Werk... ..in dieser Zeit des zwanzigsten Jahrhunderts,... Open Subtitles وأري أن الله يساعد... في هذه الفترة من القرن العشرين...
    So bekennen sich diejenigen, die Nationalbewusstsein besitzen, zur Würde der Nation – die im Ansehen oder Prestige verglichen mit anderen Nationen besteht – und sind bereit, diese zu verteidigen. Deshalb war der Wettbewerb um nationales Prestige seit dem Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts das Hauptmotiv der internationalen Politik. News-Commentary ونتيجة لهذا فإن هؤلاء الذين يملكون القدر الكافي من الوعي الوطني يصبحون ملتزمين بكرامة الأمة ــ التي تقاس وفقاً لمنزلتها أو هيبتها في مقابل الدول الأخرى ــ وميالين إلى الدفاع عنها. ولهذا السبب كان التنافس على إحراز المكانة الوطنية الدافع الرئيسي في السياسة الدولية منذ بداية القرن العشرين.
    Gleichzeitig sind sie leicht erkennbar: Putin hat einmal die berühmte Aussage gemacht, der Zusammenbruch der Sowjetunion sei die größte Katastrophe des zwanzigsten Jahrhunderts gewesen. News-Commentary وليس من الصعب أن نستشف هذا الطموح. ففي ملاحظة شهيرة للرئيس بوتن ذكر أن انهيار الاتحاد السوفييتي كان الكارثة الأعظم في القرن العشرين. وبالتالي فإن هدفه في الأمد البعيد كان إعادة بناء الاتحاد السوفييتي بصورة أو أخرى، ربما في هيئة اتحاد فوق وطني بين بلدان أعضاء مثل الاتحاد الأوروبي.
    Für einige stellte diese Offenbarung einen Höhepunkt der Wirtschaftstheorie dar. Die schlimmste Wirtschaftskrise des zwanzigsten Jahrhunderts war erklärt – und es wurde eine Korrekturmöglichkeit aufgezeigt – mit einer Theorie, die nicht auf Blasen beruhte. News-Commentary وبالنسبة للبعض فإن هذا الإلهام كان يمثل الحدس الرئيسي في النظرية الاقتصادية. فقد قدم التفسير لأسوأ أزمة اقتصادية شهدها القرن العشرين على الإطلاق ـ كما اقترح الطريقة لتصحيحها ـ بالاستعانة بنظرية لا تعتمد على الفقاعات.
    Über weite Teile des zwanzigsten Jahrhunderts konnten die USA weltweit führende Abschlussquoten bei High-School- und College-Absolventen vorweisen. Heutzutage bewegen sie sich im Mittelfeld der OECD-Länder. News-Commentary لقد كانت الولايات المتحدة الامريكية تقود العالم في مجال معدلات خريجي المدارس الثانوية والجامعات معظم فترة القرن العشرين واليوم هي اصبحت في منتصف قائمة منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية .
    Der Prozess, Nationalstaaten aus dem Osmanischen Mosaik zu schneiden, begann im Balkan. Und dies war die Ursache von zwei Jahrzehnten verheerender Kriege – das erste zu Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts und das zweite in den 1990ern. News-Commentary لقد بدأت عملية استقطاع دول قومية من الفيسيفساء العثمانية في البلقان وهي عملية اطلقت عقدين من الحروب المدمرة- ولقد كان اولها في بداية القرن العشرين والثانية في التسعينات من القرن الماضي.
    Darüber hinaus sind die Organisation und die Methoden des Aufstands im Irak zwar nicht einzigartig, unterscheiden sich aber von denen am Ende des zwanzigsten Jahrhunderts. Mehrere Aufständen koexistieren in Zeit und Raum, jeder mit sich unterscheidenden Zielen und Taktiken. News-Commentary علاوة على ذلك، فإن تنظيم التمرد العراقي والأساليب التي يتبناها، على الرغم من أنها ليست فريدة، إلا أنها تختلف عما رأيناه في السنوات الأخيرة من القرن العشرين. فلسوف نجد حالات تمرد متعددة تتعايش في الزمان والمكان، وكل منها يسعى إلى تحقيق أهداف مختلفة ويتبنى تكتيكات مختلفة.
    Zu den charismatischen Figuren der Mitte des zwanzigsten Jahrhunderts – Churchill, Adenauer und de Gaulle – gibt es heute keine Entsprechung. Die Bürger bringen die EU vor allem mit bürokratischer Langeweile und technokratischer Rationalität in Verbindung. News-Commentary ولكن من المؤسف أن أوروبا تواجه عجزاً آخر: الافتقار إلى الزعامة السياسية. فلن نجد للشخصيات الكاريزمية التي ظهرت في منتصف القرن العشرين ــ تشرشل، وكونراد أديناور، وديجول ــ مثيلاً معاصرا. إن المواطنين الأوروبيين يربطون الاتحاد الأوروبي بالشيخوخة البيروقراطية والعقلانية التكنوقراطية في المقام الأول.
    Die Marxisten des zwanzigsten Jahrhunderts dachten dasselbe über die Fabrikarbeiter. Beide hatten Unrecht. News-Commentary كان أصحاب نظرية "تفوق النظام الطبيعي" في القرن الثامن عشر يؤمنون بأن العنصر الوحيد المنتج في المجتمع هو الفلاح، وأن أي شخص آخر كان يتحايل بصورة ما على الفلاحين ليسلبهم نصيبهم العادل. ولقد تبنى الماركسيون في القرن العشرين نفس النظرية بالنسبة لعمال المصانع.
    Folglich war die Kastenzugehörigkeit nicht einmal während der ersten Jahrzehnte des zwanzigsten Jahrhunderts ein Indikator für materielle Benachteiligung. Doch behaupten die Verfechter der Kastenpolitik, dass Kastenreservierungen nicht aufgrund der wirtschaftlichen Benachteiligung notwendig sind, sondern wegen der gesellschaftlichen Rückständigkeit, unter der diese Kasten historisch gelitten haben. News-Commentary وبالتالي، لا يمكن اعتبار الطائفة مؤشراً حقيقياً للحرمان المادي حتى خلال العقود الأولى من القرن العشرين. ولكن يدعي المنادون بالسياسات الطائفية أن التخلف الاجتماعي الذي عانت منه هذه الطوائف تاريخياً هو المبرر لضرورة "الحجوزات" الطائفية وليس الحرمان الاقتصادي.
    In wirtschaftlichen Begriffen betrugen die Kosten schlechter Gesundheit zu Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts erstaunliche 32% des weltweiten BIP. Heute sind sie auf etwa 11% zurückgegangen und werden sich bis 2050 noch einmal halbieren. News-Commentary من الناحية الاقتصادية فإن تكلفة اعتلال الصحة في بداية القرن العشرين شكلت 32% من الناتج المحلي الاجمالي العالمي وهي نسبة كبيرة للغاية واما اليوم فإن هذه النسبة تراجعت الى 11% وهذه النسبة سوف تقل بمقدار النصف بحلول سنة 2050 .
    Bei Feierlichkeiten im Jahr 1999 in New York zum zehnten Jubiläum des Mauerfalls in Berlin habe ich selbst gehört, wie Schewardnadse behauptete, Georgien habe zwei historische Persönlichkeiten des zwanzigsten Jahrhunderts hervorgebracht: „Eine, die den Eisernen Vorhang herabgesenkt hat [Josef Stalin] und eine, die ihn heruntergerissen hat“ – womit er sich selbst meinte. News-Commentary في عام 1999، وأثناء احتفال نيويورك بالذكرى العاشرة لسقوط سور برلين، سمعت شيفرنادزة شخصياً يؤكد أن جورجيا أعطت القرن العشرين شخصيتين تاريخيتين: "أحدهما الذي أقام الستار الحديدي (جوزيف ستالين)، والثاني الذي هدمه" ــ يعني نفسه.
    Seit 1825 haben die Zentralbanken in derartigen Situationen – außer während der Weltwirtschaftskrise in den 30er Jahren des zwanzigsten Jahrhunderts – dieselbe Standardreaktion gezeigt: Die Preise für riskante finanzielle Vermögenswerte wurden angehoben und gestützt, und es wurde verhindert, dass die Finanzmärkte der Realwirtschaft signalisieren, riskante Unernehmen sollten geschlossen und riskante Investitionen gemieden werden. News-Commentary منذ عام 1825 كانت الاستجابة المعيارية من جانب البنوك المركزية في مثل هذه المواقف ـ باستثناء فترة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين ـ متماثلة في كل الأحوال: رفع ودعم أسعار الأصول المالية الخطيرة، ومنع الأسواق المالية من إرسال إشارة إلى الاقتصاد الحقيقي للتوقف عن المشاريع المحفوفة بالمخاطر وتجنب الاستثمارات الخطيرة.
    Während erfolgreiche Aufstände des zwanzigsten Jahrhunderts einen gewissen Grad an Hierarchie und einen politischen Flügel entwickelten, bleibt der Aufstand im Irak ein loses, amorphes Netzwerk. Die verschiedenen Komponenten, und die darin vorhandenen Unterabteilungen, werden offenbar nicht zentral geleitet. News-Commentary وبينما تمكنت حالات التمرد الناجحة التي شهدها القرن العشرين من تأسيس نوع ما من التسلسل القيادي والأجنحة السياسية، فإن التمرد العراقي يظل عبارة عن شبكة مفككة يعوزها التنظيم. ولا يبدو أن العناصر المكونة المختلفة، علاوة على التقسيمات الفرعية التابعة لها، تحظى بأي قيادة مركزية. فقد يتعاون البعض منها؛ وقد لا يتعاون البعض الآخر.
    Aber nichts beschreibt den Radikalismus der neuen Rechten besser als der jüngste Angriff von Glen Beck, einem Moderator von Fox News, auf den Finanzier und Philanthropen George Soros. Soros hat ungarische und jüdische Wurzeln und Becks Angriff mit dem Titel „The Puppet-Master?“ recycelt fast wortgetreu die Tropen der virulentesten antisemitischen Ideologien der totalitären Bewegungen aus der ersten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts. News-Commentary ولكن لا شيء يدل على تطرف اليمين الجديد أكثر من الهجوم الأخير الذي شنه معلق فوكس نيوز جلين بِك على رجل المال والخير جورج سوروس. إن سوروس ينتمي إلى أصول مجرية يهودية، والواقع أن هجوم جلين بِك يعيد تقديم نسخة تكاد تكون مماثلة من العبارات المجازية التي استخدمتها الحركات الشمولية ذات الإيديولوجيات الأشد ضراوة في معاداة السامية في النصف الأول من القرن العشرين.
    In den meisten Zweigen der Wirtschaftswissenschaften verlässt man sich auf Konzepte, die am Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts von dem britischen Ökonomen Alfred Marshall festgelegt wurden, der sagte, dass „die Natur keine Sprünge macht“. Doch irritiert uns Ökonomen in zunehmendem Maße die offensichtliche Unzulänglichkeit des neo-marshallschen Regelwerks, das wir uns zurechtgelegt haben, um unsere Welt zu erklären. News-Commentary تعتمد أغلب النظريات الاقتصادية الأكاديمية على مفاهيم تم وضعها في بداية القرن العشرين بواسطة الاقتصادي البريطاني ألفريد مارشال الذي قال إن "الطبيعة لا تقفز". إلا أننا نحن خبراء الاقتصاد نجد أنفسنا في ارتباك متزايد بسبب العجز الواضح لمجموعة الأدوات المارشالية التي أنشأناها بهدف تفسير العالم الذي نعيش فيه.
    Die beiden wichtigsten begrifflichen Innovationen des zwanzigsten Jahrhunderts, „Totalitarismus“ und „Globalisierung“, sind italienischen Ursprungs. Der erste Begriff kennzeichnete die turbulente Mitte des zwanzigsten Jahrhunderts, der letzte sein mildes Ende. News-Commentary الواقع أن اثنين من أكثر الإبداعات المفاهيمية أهمية في القرن العشرين، "الشمولية" و"العولمة"، يرجعان إلى أصل إيطالي. فكان المصطلح الأول بمثابة تعريف لفترة منتصف القرن العشرين المضطربة، أما الثاني فكان بمثابة تعريف للنهاية الحميدة التي شهدها القرن. ثم تفككت الشمولية أخيراً في عام 1989، وكانت الغلبة للعولمة.
    Zudem braucht die Welt weitaus mutigere Lösungen als Strategien des zwanzigsten Jahrhunderts wie begrenzte Asylquoten und „temporäre“ Flüchtlingslager. Insbesondere ist es an der Zeit, perspektivisch an Städte und nicht an Lager zu denken – Orte, an denen bis zu einer Million Flüchtlinge einer bestimmten Nationalität in Sicherheit leben und erfahren können, wie sie sich eine bessere Zukunft aufbauen. News-Commentary بيد أن العالم يحتاج أيضاً إلى حلول أكثر جرأة من أساليب القرن العشرين مثل حصص اللجوء المحدودة ومخيمات اللاجئين "المؤقتة". وبشكل خاص، حان الوقت الآن لتبني إمكانية بناء مدن وليس مخيمات للاجئين ــ أماكن حيث يستطيع مليون من اللاجئين من أي جنسية بعينها أن يعيشوا بسلام وأن يتعلموا كيف يبنون مستقبلاً أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more