Jahrhundertelang existierte die Ukraine als Achse zwischen Ost und West. | Open Subtitles | وُجدت أوكرانيا لعدة قرون كمعبر بين الشرق والغرب |
Der Krieg zwischen Ost und West, der jetzt 326 Jahre lang dauert, hat endlich ein Ende gefunden. | Open Subtitles | الان فى سنة 326 الحرب بين الشرق والغرب... ... إنتهتأخيراً. |
Diese Saison begann für mich mit einer Meditation... über das Spannungsfeld zwischen Ost und West. | Open Subtitles | هذاالفصليبدأمعي بالتأمل... على التقاطع بين الشرق والغرب |
Diese Saison begann für mich mit einer Meditation... über das Spannungsfeld zwischen Ost und West. | Open Subtitles | هذا الفصل يبدأ معي بالتأمل... على التقاطع بين الشرق والغرب |
Die Grenze zwischen Ost und West, ein weiteres Tor. | Open Subtitles | و الحدود بين الشرق والغرب، و مداخل آخرى |
Ich möchte die Mauern der Ignoranz zerstören, die zwischen Ost und West bestehen – nein, nicht die einfache Option, die wir vorher diskutiert haben, aber die sanfte Macht, über die Joseph Nye vorher sprach. | TED | أرغب في كسر جدران الجهل بين الشرق والغرب - لا، ليس الخيار السهل الذي ناقشناه من قبل، ولكن القوة الناعمة التي تحدث عنها جوزيف ناي من قبل. |
Die Stadt Posen liegt auf halber Strecke zwischen Warschau und Berlin und Zakrzewski betrachtet sie als symbolische Grenze zwischen Ost und West, Deutschland und Polen. In diesem Vorzimmer fühlt man sich im Niemandsland. | News-Commentary | تقع مدينة بوزنان في منتصف المسافة بين مدينة وارسو ومدينة برلين . ولقد رأي زاكرزوفسكي أن هذه المدينة تمثل الحدود الرمزية التي تفصل بين الشرق والغرب، بين ألمانيا و بولندا . في ذلك الدهليز تشعر وكأنك تقف في ساحة معركة بين جيشين يستعد كل منهما للانقضاض على الآخر. |
Kleine Kontroversen werden durch diesen zugrunde liegenden Konflikt verschärft. Meinungsverschiedenheiten werden zunehmend so dargestellt, als seien sie durch eine Kluft zwischen Ost und West begründet, als Kampf zwischen Gläubigen und Abtrünnigen. | News-Commentary | كما يؤدي هذا الصراع الضمني إلى تضخيم النزاعات الصغيرة. فقد أصبح الخلاف في الرأي يصور على نحو متزايد وكأنه نزاع متأصل يتغذى بصورة أساسية على الانقسام القائم بين الشرق والغرب، أو كأنه صراع بين مؤمنين ومرتدين. |
Zudem wird eine immer robustere säkulare Opposition, die Republikanische Volkspartei (CHP) unter der kraftvollen Führung von Kemal Kilicdaroglu, bestimmt dazu beitragen, den islamistischen Lauf aufzuhalten. Mit Israels Rückkehr zu einer nüchternen Friedensstrategie und mit einem ehrlichen Dialog zwischen der Türkei und ihren NATO-Verbündeten kann der türkische Brückenschlag zwischen Ost und West immer noch gerettet werden. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن المعارضة العلمانية المتزايدة القوة من جانب حزب الشعب الجمهوري تحت زعامة كمال كيليكداروجلو من المحتم أن تساعد في وقف المد الإسلامي. ومع عودة إسرائيل إلى استراتيجية السلام الواقعية، وفي ظل الحوار الصادق بين تركيا وحلفائها في حلف شمال الأطلنطي، فسوف يظل في الإمكان إنقاذ الجسر بين الشرق والغرب. |