"'s belief in" - Translation from English to Arabic

    • إيمان
        
    The region's belief in the importance of an open international trading system is undiminished despite the fact that the Doha Development Round has stalled. UN وعلى الرغم من تعثر جولة الدوحة للتنمية، يظل إيمان المنطقة بأهمية النظام التجاري الدولي المفتوح كاملا غير منقوص.
    That experience had strengthened his delegation's belief in the need for an agenda for humanitarian action. UN لقد عززت تلك التجربة من إيمان وفده بالحاجة إلى برنامج للعمل الإنساني.
    Arab Syria's belief in its rights and the rights of other nations cannot be shaken or undermined by hegemony and the arrogance of power. UN إن إيمان سوريا العربية بحقوقها وحقوق الأمم الأخرى لا يمكن أن تهزه أو تنال منه غطرسة القوة.
    The non-implementation of Security Council resolutions undermines its authority as well as people's belief in justice and in the possibility of a peaceful political settlement. UN إن عدم تنفيذ قرارات مجلس الأمن يقوض سلطة المجلس ويُضعف إيمان الناس بالعدالة وبإمكانية الوصول إلى تسوية سلمية سياسية.
    It was America's belief in its invulnerability that was so profoundly shaken by the terrorist attack. UN إن إيمان أمريكا بمناعتها هو الذي اهتز بعمق من جراء الهجوم الإرهابي.
    A legacy of persecution, torture and assassination had merely strengthened his party's belief in anti-colonialist nationalism. UN وهو أرث من الاضطهاد والتعذيب والاغتيال، مما يعزز ببساطة إيمان حزبه في المكافحة المواطنية للاستعمار.
    The parliamentary committee for human rights and civil society was included in this process, reflecting Lebanon's belief in partnerships with NGOs in promoting and protecting human rights. UN كما شاركت في هذه العملية اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني، مما يعكس إيمان لبنان بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    This reflects the Government's belief in integrating community-based organizations and non-governmental organizations in the planning, implementation and delivery of social services. UN وهذا يعبر عن إيمان الحكومة بإشراك المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية في تخطيط وتنفيذ وإيصال الخدمات الاجتماعية.
    One man's belief in romantic love destroys a helicopter, 400 acres of forest, nearly kills a dozen people. Open Subtitles إيمان رجل واحد بالحب الرومانسي دمّر مروحية، 400 هكتار من الغابات... وكاد يودي بحياة 12 شخصاً.
    He wants to destroy everybody's belief in the Bible and in God. Open Subtitles سوف أخبركم ما الذى يحاول أن يفعله إنه يحاول أن يدمر إيمان الجميع بالكتاب المقدس و بالرب
    Such failures undermine people's belief in the authority of the United Nations, in the authority of regional organizations, in the authority of Governments, and indeed in public authority as such. UN وأوجه اﻹخفاق هذه تقوض إيمان الشعوب بسلطة اﻷمم المتحدة وبسلطة المنظمات الاقليمية. وبسلطة الحكومات بل بالسلطة العامة أيضا.
    As noted by President Islam Karimov, the attention and general concern shown for our children, the young generation, reflects above all Uzbekistan's belief in tomorrow and is a sign of its overwhelming and fundamental respect for the people. UN ومثلما لاحظ الرئيس إسلام كريموف، فإن ما يتجلى من عناية واهتمام عموماً بأطفالنا، بالجيل الشاب، إنما يعكس في المقام الأول إيمان أوزبكستان بالغد ويرمز إلى الاحترام العظيم والعميق للشعب.
    Any actions conducted outside of that framework would undermine and raise questions about the international community's belief in the values it claimed to defend when fighting terrorism. UN ذلك أن أي إجراء يتخذ خارج هذا الإطار سيثير الشكوك ويطرح التساؤلات بشأن إيمان المجتمع الدولي بالقيم التي يدعى أنه يدافع عنها لغرض مكافحة الإرهاب.
    The draft resolution reflected the Group's belief in preserving the prerogatives of the Member States, which were represented at the current meeting and which determined the Organization's direction. UN ومشروع القرار يعكس إيمان الفريق بالحفاظ على امتيازات الدول الأعضاء، التي تتمثل في الاجتماع الجاري وتحدد اتجاه الأمم المتحدة.
    My delegation wishes to reaffirm Nigeria's belief in multilateralism as the core principle for addressing issues of disarmament and international security. UN ويود وفد بلدي أن يؤكد مجدداً على إيمان نيجيريا بتعددية الأطراف بوصفها المبدأ الأساسي لمعالجة مسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    That support was in keeping with his delegation's belief in the importance of women's role in promoting sustainable development, human rights and security. UN واختتم حديثه قائلاً إن هذا الدعم يتماشى مع إيمان وفده بأهمية دور المرأة في تعزيز التنمية المستدامة وحقوق الإنسان والأمن.
    He said that the lack of an adequate response on the part of the Government to Supreme Court decisions undermined indigenous youth's belief in the judicial system. UN وقال إن عدم استجابة الحكومة على النحو المناسب لأحكام المحكمة العليا يقوض إيمان الشباب من الشعوب الأصلية بالنظام القضائي.
    Egypt's belief in the centrality of the role of the United Nations in the world, now and in the future, impels it to reaffirm the urgent need to develop and increase the Organization's effectiveness. This includes the reform of its main organs, particularly the General Assembly and the Security Council. UN إن إيمان مصر بمركزية دور الأمم المتحدة في عالم اليوم والغد، يجعلها تؤكد الحاجة الماسة لتطوير وزيادة فعالية المنظمة، بما في ذلك تطوير وإصلاح أجهزتها الرئيسية، وأولها الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    In conclusion, let me reiterate Malaysia's belief in the importance of these annual debates in the General Assembly and their relevance to our continuing efforts to enhance international cooperation and collaboration at the multilateral level. UN وختاما، اسمحوا لي أن أكرر اﻹعراب عن إيمان ماليزيا بأهمية هذه المناقشات السنوية في الجمعية العامة وأهميتها بالنسبة لجهودها المتواصلة من أجل تعزيز التعاون الدولي على الصعيد المتعدد اﻷطراف.
    Her Majesty Queen Noor has sponsored the international effort to rid humanity of this dangerous threat, thereby embodying Jordan's belief in the humanitarian dimensions and the noble goals of the Convention. UN كما تبنﱠت جلالة الملكة نور الجهد الدولي لتخليص البشرية من هذا التهديد الخطير، مما يجسﱢد إيمان اﻷردن باﻷبعاد اﻹنسانية واﻷهداف النبيلة لهذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more