"'s fulfilment of" - Translation from English to Arabic

    • وفاء
        
    • بوفاء
        
    • لوفاء
        
    It would introduce the universal periodic review as a mechanism whereby each State's fulfilment of its human rights obligations would be assessed. UN ومن شأنه أن يعتمد الاستعراض الدوري الشامل كآلية لتقييم وفاء كل دولة بالتزاماتها بحقوق الإنسان.
    The Act was enacted in order to facilitate Iceland's fulfilment of its obligations as a Member State of the United Nations. UN وقد تم سن هذا القانون بغية تيسير وفاء أيسلندا بالتزاماتها كدولة عضو في الأمم المتحدة.
    The Centre is a coordinating body whose duties include the preparation of periodic reports on Uzbekistan's fulfilment of its international human rights obligations. UN والمركز هو الهيئة المنسقة التي تشمل واجباتها وفاء جمهورية أوزبكستان بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    We look forward to Ukraine's fulfilment of its commitment to close the old Chernobyl installations by the year 2000 at the latest. UN ونتطلع قدما الى وفاء أوكرانيا بالتزاماتها بأن تغلق المرافق القديمة في تشيرنوبيل في موعد غايته عام ٢٠٠٠ على اﻷكثر.
    Those two detailed documents are full of information and very enlightening, particularly with regard to the international community's fulfilment of its commitments vis-à-vis Africa. UN والتقريران التفصيليان حافلان بالمعلومات النيرة، وخاصة فيما يتعلق بوفاء المجتمع الدولي بالتزاماته إزاء أفريقيا.
    100. Vendor performance evaluation is the evaluation of the vendor's fulfilment of contracted requirements with regard to quality, delivery and timeliness, as well as all other performance indicators regarding the promised goods, services or works. UN 100 - وتقييم أداء البائعين هو تقييم لوفاء البائعين بالشروط المتعاقد عليها المتعلقة بالنوعية، والتنفيذ، والتوقيت، وكذلك سائر مؤشرات الأداء المتعلقة بالسلع أو الخدمات أو الأشغال الموعودة.
    Underlining the need to keep under review the progress of UNMIH's fulfilment of its mandate, UN وإذ يشدد على ضرورة إبقاء التقدم المحرز في مجال وفاء بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بولايتها قيد الاستعراض،
    Underlining the need to keep under review the progress of UNMIH's fulfilment of its mandate, UN وإذ يشدد على ضرورة إبقاء التقدم المحرز في مجال وفاء بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بولايتها قيد الاستعراض،
    Spain's fulfilment of its commitments to the MDGs and the future sustainable development goals had been demonstrated in word and deed, even during difficult and changing times. UN وقال إن وفاء إسبانيا بالتزاماتها اتجاه الأهداف الانمائية للألفية وأهداف التنمية المستدامة المقبلة أكدته بالقول والفعل، وحتى في الأوقات الصعبة والمتغيرة.
    It is obvious that this is contingent upon an individual's fulfilment of his or her legal duties in the society, as the credibility of any right depends on fulfilling mutual duties. UN ومن الواضح أن ذلك يتوقف على مدى وفاء الشخص بواجباته القانونية في المجتمع، حيث تعتمد مصداقية أي حق على أداء واجباتٍ مناظرةٍ.
    Deadline of the second extension that will secure Denmark's fulfilment of its obligations in accordance with the Ottawa Convention by completing the destruction of all anti-personnel mines on Danish territory. UN الموعد المحدد للتمديد الثاني الذي سيكفل وفاء الدانمرك بالتزاماتها بموجب اتفاقية أوتاوا عن طريق إتمام تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في الأراضي الدانمركية.
    “Underlining the need to keep under review the progress of the Mission's fulfilment of its mandate, UN " وإذ يشدد على ضرورة إبقاء التقدم المحرز في مجال وفاء بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بولايتها قيد الاستعراض،
    A State party's fulfilment of its obligations under the Convention was considered capable of scrutiny and meaningful review by an independent international supervisory body. UN ورئي أن وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية قابل ﻷن تقوم بتدقيقه واستعراضه استعراضا حاسما هيئة إشراف دولية مستقلة.
    Hope for the achievement of a rapid and just solution to the Palestinian refugee problem would be renewed only if the peace process emerged from the current crisis, and that depended on Israel's fulfilment of its agreed obligations. UN ولن يتجدد اﻷمل بالتوصل إلى حل سريع عادل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين إلا بخروج عملية السلام من اﻷزمة الحالية، وهذا يتوقف على وفاء إسرائيل بالتزاماتها المتفق عليها.
    Core challenges still remain, however, posing difficulties that impede Egypt's fulfilment of its obligations vis-à-vis the Optional Protocol, particularly in the areas of child labour, child marriage and street children. UN ولكن لا تزال هناك بؤر من التحدي تمثل صعوبات أمام وفاء مصر الكامل بالتزاماتها نحو البروتوكول الاختياري ومن أهمها عمالة الأطفال، زواج الأطفال، وأطفال الشوارع.
    We are of the view that the inclusion of an analytical component, which is currently missing from the report, would be an important step towards the Council's fulfilment of its obligations to the larger membership of the Organization. UN ونحن مع الرأي بأن إدراج عنصر تحليلي، وهو ما يفتقر إليه التقرير حاليا، من شأنه أن يكون خطوة هامة نحو وفاء المجلس بواجباته تجاه أعضاء المنظمة بنطاقهم الواسع.
    The reporting system was essential to the implementation of human rights, as it enabled the Committee to monitor a State party's fulfilment of its obligations and provided an opportunity for periodic dialogue between Governments and Committees and with civil society. UN وقال إن نظام تقديم التقارير ضروري لتنفيذ حقوق الإنسان، إذ أنه يمكن اللجنة من رصد وفاء الدولة الطرف لالتزاماتها، ويتيح الفرصة لحوار دوري بين الحكومات واللجان والمجتمع المدني.
    Both inspections yielded satisfactory results, demonstrating Cuba's fulfilment of its obligations under that Convention and the transparency and totally peaceful nature of the country's chemical activities. UN وتمخضت كلتا عمليتي التفتيش عن نتائج مرضية، تشهد على وفاء كوبا بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، كما تشهد على شفافية الأنشطة الكيميائية في البلد وطبيعتها السلمية تماما.
    Libya's fulfilment of its obligations was confirmed by the Secretary- General's report a year and a half ago. It was also reaffirmed by the decisions of the Summit of the Organization of African Unity, the Non-Aligned Movement, the Organization of the Islamic Conference, the Arab League and lastly the Group of 77 and China, which called for a complete lifting of the unjust sanctions imposed on the Libyan people. UN إن وفاء ليبيا بالتزاماتها أمر أكده الأمين العام في تقريره منذ عام ونصف، كما أكدته قرارات قمة منظمة الوحدة الأفريقية، وحركة عدم الانحياز، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، وجامعة الدول العربية، وأخيرا قمة مجموعة السبعة والسبعين التي طالبت كلها بالرفع الكامل للعقوبات المفروضة على الشعب الليبي.
    The primary purpose of these relationships is to implement, with international assistance, a plan on Cape Verde's fulfilment of its international obligations, particularly with regard to preparation of the various reports under the conventions that it has ratified. UN وتهدف هذه العلاقة أساساً إلى تنفيذ خطة بمساعدة دولية تتعلق بوفاء الرأس الأخضر بتعهداته الدولية، ولا سيما بإصدار العديد من التقارير المتعلقة بالاتفاقيات التي صدَّق عليها.
    38. Vendor performance evaluation is the assessment of the vendor's fulfilment of the contracted requirements with regard to quality, delivery and timeliness, as well as all other performance indicators regarding the promised goods, services or works. UN ٣٨ - تقييم أداء البائعين هو تقييم لوفاء البائعين بالشروط المتعاقد عليها المتعلقة بالنوعية، والتنفيذ، والتوقيت، وكذلك سائر مؤشرات الأداء المتعلقة بالسلع أو الخدمات أو الأشغال الموعودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more