"'s knowledge" - Translation from English to Arabic

    • معارف
        
    • حد علم
        
    • إلمام
        
    • إن معرفة
        
    • معارفه
        
    • بمعارف
        
    • معرفتهن
        
    • حسب علم
        
    As outlined in the draft policy, job criteria should highlight an employee's knowledge, competence and skills rather relying on the length of service of a person. UN وعلى النحو المبين في مشروع هذه السياسة، فمن الضروري أن تركز معايير التوظيف على معارف الموظف وكفاءته ومهاراته عوض استنادها إلى طول مدة خدمة الشخص.
    The examination of professional competence should contain a significant weighting assigned to answers in writing to provide an independent basis for assessment of the individual's knowledge and skills. UN وينبغي أن يشمل امتحان الكفاءة المهنية ترجيحاً هاماً لﻷجوبة الخطية لتوفير أساس مستقل لتقييم معارف الفرد ومهاراته.
    Local and traditional technologies and products based on women's knowledge should also be supported and promoted. UN وينبغي أيضاً دعم وتعزيز التكنولوجيات والمنتجات المحلية والتقليدية التي ترتكز على معارف النساء.
    To the Special Rapporteur's knowledge, no multilateral treaty contains such a prohibition in this form. UN وتخلو المعاهدات المتعددة الأطراف من هذا الحظر، على حد علم المقرر الخاص.
    Please outline steps being taken by the State party to enhance women's knowledge of their rights, and their capacity to gain access to justice, in all family matters. UN يرجى الإشارة إلى التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لتتيح إلمام المرأة بحقوقها بشكل أفضل، وتعزيز قدراتها من أجل اللجوء إلى العدالة في جميع الشؤون التي تتعلق بالأسرة.
    A number of measures are also envisaged to increase people's knowledge on desertification. UN ومن المزمع أيضا الاضطلاع بعدد من الأنشطة لزيادة معارف الناس بالتصحر.
    The case study shows the importance of women farmer's knowledge related to the conservation and use of plant genetic resources, especially potatoes. UN وتظهر الدراسة أهمية معارف النساء المزارعات بشأن حفظ الموارد الوراثية النباتية واستخدامها، ولا سيما البطاطا.
    In order to avoid, where possible, any duplication of work, it was essential to create conditions in which organizations could benefit from each other's knowledge. UN ومن أجل تجنّب أي ازدواجية في العمل، كلما أمكن ذلك، يلزم إيجاد الظروف التي يمكن فيها أن تستفيد كل منظّمة من معارف المنظمات الأخرى.
    The programme offers training in a number of professional development and information technologies, with the aim of enhancing staff's knowledge and skills. UN ويوفر هذا البرنامج التدريب في عدد من مجالات التطوير المهني وتكنولوجيا المعلومات بغرض تعزيز معارف الموظفين ومهاراتهم.
    However, approaches that draw on women's knowledge and time without conferring upon women the rights and the benefits of sustainable development can further reinforce gender stereotypes and entrench gender inequalities. UN لكن النُهج التي تستفيد من معارف المرأة ووقتها دون منحها الحقوق والمزايا المترتبة على التنمية المستدامة يمكن أن تزيد من رسوخ التنميط الجنساني وأن تكرس أوجه اللامساواة بين الجنسين.
    In the DPRK, the education to enhance people's knowledge on human rights law is actively conducted, not only in regular education networks, but in social education establishments and through various media as well. UN إن العمل الرامي إلى رفع معارف المواطنين لقوانين حقوق الإنسان في الجمهورية، يجرى على قدم وساق من خلال مرافق التعليم والتربية الاجتماعية ومختلف وسائل التوعية أيضا، فضلا عن شبكات التعليم النظامية.
    KVINFO communicates knowledge of the significance of gender differences and strives to make women's knowledge, experience and expertise visible. UN وينشر المركز المعارف عن مغزى الفروق بين الجنسين ويسعى إلى إبراز معارف المرأة وخبراتها وتجاربها.
    The CIO will be responsible for all substantive and operational needs relating to the organization's knowledge and information management systems (KIMS). UN سيكون كبير موظفي المعلومات مسؤولاً عن جميع الاحتياجات الفنية والتشغيلية المتعلقة بنظم إدارة معارف ومعلومات المنظمة.
    This is, moreover, in keeping with a consistent practice to which there is, to the Commission's knowledge, no exception. UN وعلاوة على هذا، يتفق ذلك مع ممارسة ثابتة لم تخضع، على حد علم اللجنة، لأي استثناء.
    To the State party's knowledge, no such evidence has yet been provided. UN وعلى حد علم الدولة الطرف، لم تقدّم هذه الأدلة بعد.
    This is, moreover, in keeping with a consistent practice to which there is, to the Commission's knowledge, no exception. UN وعلاوة على هذا، يتفق ذلك مع ممارسة ثابتة لم تخضع، على حد علم اللجنة، لأي استثناء.
    The Committee also encourages the State party to strengthen awareness-raising and education measures to enhance women's knowledge of their rights and of the Convention. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تعزيز تدابير زيادة الوعي والتثقيف لتحسين إلمام النساء بحقوقهن وبالاتفاقية.
    The Committee also encourages the State party to strengthen awareness-raising and education measures to enhance women's knowledge of their rights and of the Convention. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تعزيز تدابير زيادة الوعي والتثقيف لتحسين إلمام النساء بحقوقهن وبالاتفاقية.
    It also calls upon the State party to implement awareness-raising campaigns to enhance women's knowledge of health issues. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى أن تنفذ حملات للتوعية وتعزز إلمام المرأة بالقضايا الصحية.
    Young people's knowledge regarding HIV is crucial for the future course of the epidemic. UN إن معرفة الشباب فيما يتعلق بالإيدز أمر بالغ الأهمية لمسار الوباء في المستقبل.
    :: Shaping one's knowledge together with the poorest; UN أن يكتسب المرء معارفه بالمشاركة مع الناس الأشد فقرا؛
    The importance of women's knowledge in prevention and adaptation should be recognized. UN وينبغي الاعتراف بمعارف المرأة للمنع والتكيف.
    The session also included dialogue with partners in the United Nations system on how the United Nations can support grassroots women's initiatives and use grassroots women's knowledge to inform development policy. UN واشتملت الدورة أيضاً على حوار مع شركاء في منظومة الأمم المتحدة بشأن كيفية تمكّن الأمم المتحدة من مساندة مبادرات نساء القاعدة الشعبية واستخدام معرفتهن في تنوير السياسات الإنمائية.
    Fortunately to the independent expert's knowledge, the case has not been repeated. UN ولحسن الحظ لم تتكرر هذه الحالة حسب علم الخبير المستقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more